Passages similar to: Secret Teachings of All Ages — The Chemical Marriage
Source passage
Western Esoteric
Secret Teachings of All Ages
The Chemical Marriage (27)
Virgo Lucifera then placed the if Moor's head in a kettle-like receptacle in the upper part of the fountain and poured upon it the substances prepared on the previous day in the laboratory. The virgins placed lamps beneath. These substances when they boiled passed out through holes in the sides of the kettle and, falling upon the bodies in the fountain below, dissolved them. The six royal bodies having been reduced thus to a liquid state, a tap was opened in the lower end of the fountain and the fluid drained into an immense golden globe, which, when filled, was of great weight. All but the wedding guests then retired and shortly a hole in the ceiling opened as before and the guests ascended pell-mell to the third floor. Here the globe were suspended by a strong chain. The walls of the apartment were of glass, and mirrors were so arranged that the sun's rays were concentrated upon the central globe, thus causing it to become very hot. Later the sun's rays were deflected and the globe permitted to cool, after which it was cut open with a diamond, revealing a beautiful white egg. Carrying this with her, Virgo Lucifera departed.
THEOPHILUS saith: I propose to speak further concerning those things which Bonites hath narrated. And the Turba: Speak, Brother, for thy brother hath...
(59) THEOPHILUS saith: I propose to speak further concerning those things which Bonites hath narrated. And the Turba: Speak, Brother, for thy brother hath discoursed elegantly. And he: Following in the steps of Bonites I will make perfect his sayings. It should be known that all the Philosophers, while they have concealed this disposition, yet spoke the truth in their treatises when they named water of life, for this reason, that whatsoever* is mixed with the said water first dies, then lives and becomes young. And know, all ye disciples, that iron does not become rusty except by reason of this water, because it tinges the plates; it is then placed in the sun till it liquefies and is imbued, after which it is congealed. In these days it becomes rusty, but silence is better than this illumination.
The Turba answereth: O Theophilus, beware of becoming envious, and complete thy speech! And he: Would that I might repeat the like thing! And they: What is thy will? Then he: Certain fruits, which proceed first from that perfect tree, do flourish in the beginning of the summer, and the more they are multiplied the more are they adorned,t until they are perfected, and being mature become sweet. In the same way that woman,* fleeing from her own children, with whom she lives, although partly angry, yet does not brook being overcome, nor that her husband should possess her beauty, who furiously loves her, and keeps awake contending with her, till he shall have carnal intercourse with her, and God make perfect the foetus, when he multiplies children to himself according to his pleasure. His beauty, therefore, is consumed by fire who does not approach his wife except by reason of lust. For when the term is finished he turns to her. I also make known to you that the dragon never dies, but the Philosophers have put to death the woman who slays her spouses. For the belly of that } woman is full of weapons and venom. Let, therefore, a sepulchre be dug for the dragon, and let that woman be buried with him, who being strongly joined with that woman, the more he clasps her and is entwined with her, the more his body, by the creation of female weapons in the body of the woman, is cut up into parts. For perceiving him mixed with the limbs of a woman he becomes secure from death, and the whole is turned into blood. But the Philosophers, beholding him turned into blood, leave him in the sun for certain days, until the lenitude is consumed, the blood dries up, and they find that venom which now is manifest. Then the wind is hidden.
The pupil has penetrated in his work into mysterious territory; but, if he does not know the method of melting, it is to be feared that the Elixir of...
(20) The pupil has penetrated in his work into mysterious territory; but, if he does not know the method of melting, it is to be feared that the Elixir of Life will not be produced. Therefore the Master has revealed the secret strictly guarded by the former holy men. When the pupil keeps the crystallized spirit fixed within the cave of power, and, at the same time, lets greatest quietness hold sway, then out of the obscure darkness, a something develops out of the nothingness, that is, the Golden Flower of the Great One appears. At this time the conscious Light is differentiated from the Light of the essence. Therefore it is said: To move when stimulated by external things, leads to its going downward and outward and creating a man. That is conscious Light. If, at the time the true power has been copiously gathered together, the pupil does not let it low downward and outward, but allows it to flow backward, that is the Light of Life; the method of the turning of the waterwheel must be used. If one continues to turn, the true power returns to the roots, drop by drop. Then the water-wheel stops, the body is clean, the power is fresh. One single turning means one Heavenly cycle, that which Master Chiu has called a small Heavenly cycle. If one does not wait to use the power until it has been collected suflBciently, it is then too tender and weak, and the Elixir is not formed. If the power is there and not used, then it becomes too old and rigid, and also the Elixir of Life will hardly be produced. When it is neither too old nor too tender, then is the right time to use it with intention. This is what Buddha means when he says: The phenomenon flows into emptiness. This is the sublimation of the seed into power. If the pupil does not understand this principle, and lets the power stream away downward, then the power forms into seed; this is what is meant when it is said: Emptiness finally lows into the phenomenon. But every man who unites bodily with a woman feels pleasure first and then bitterness; when the seed has flowed out, the body is tired and the spirit languid. It is quite different when the adept lets spirit and power unite. That brings first purity and then freshness; when the seed is transformed, the body is healthy and free. There is a tradition that the old Master P'eng grew to be 880 years old because he made use of serving maids to nourish his life, but that is a misunderstanding. In reality, he used the method of sublimation of spirit and power. In the Elixirs of Life symbols are generally used, and in them the adhering fire (Li) is frequently compared to a bride, and the water of the abyss to the boy (puer aeternus). From this arose the misunderstanding about Master P'eng having restored his virility through femininity. These are mistakes that have forced their way in later.
Tueopuitus saith: Thou hast spoken intelligently and elegantly, and art held free from envy. Saith the Turba: Let your discretion, therefore, explain...
(22) Tueopuitus saith: Thou hast spoken intelligently and elegantly, and art held free from envy. Saith the Turba: Let your discretion, therefore, explain to us what the instructing Pandolfus has stated, and be not envious. Then he: O all ye seekers after this science, the arcanum of gold and the art of the coin is a dark vestment, and no one knows what the Philosophers have narrated in their books without frequent reading, experiments, and questionings of the Wise. For that which they have concealed is more sublime and obscure than it is possible to make known in words, and albeit some have dealt with it intelligibly and well, certain others have treated it obscurely; thus some are more lucid than others.
The Turba answereth: Thou hast truly spoken. And he: I announce to posterity that between boritis and copper there is an affinity, because the boritis of the Wise liquefies the copper, and it changes as a fluxible water. Divide, therefore, the venom into two equal parts, with one of which liquefy the copper, but preserve the other to pound and imbue the same, until it is drawn out into plates; cook again with the former part of the venom, cook two to seven in two; cook to seven in its own water for 42 days;*
finally, open the vessel, and ye shall find copper turned into quicksilver; wash the same by cooking until it be deprived of its blackness, and become as copper without a shadow. Lastly, cook it continuously until it be congealed. For when it is congealed it becomes a very great arcanum. Accordingly, the Philosophers have called this stone Boritis;* cook, therefore, that coagulated stone until it becomes a matter like mucra. Then imbue it with the Permanent water which I directed you to reserve, that is to say, with the other portion, and cook it many times until its colours manifest. This, therefore, ls the very great putrefaction which extracts (or contains in itselt) the very great arcanum. Saith the Turba:
Return to thine exposition, O Theophilus! And he: It is to be known that the same affinity which exists between the magnet and iron, also exists assuredly between copper and permanent water. If, therefore, ye rule copper and permanent water as I have directed, there will thence result the very great arcanum in the following fashion. Take white Magnesia and quicksilver,* mix with the male, and pound strongly by cooking, not with the hands, until the water become thin. But dividing this water into two parts, in the one part of the water cook it for eleven, otherwise, forty days, until there be a white flower, as the flower of salt in its splendour and coruscation: but strongly close the mouth of the vessel, and cook for forty days, when ye will find it water whiter than milk; deprive it of all blackness by cooking; continue the cooking until its whole nature be disintegrated, until the defilement perish, until it be found clean, and is wholly broken up (or becomes wholly clean). But if ye wish that the whole arcanum, which I have given you, be accomplished, wash the same with water, that is to say, the other part which I counselled you to preserve, until there appear a crocus, and leave in its own vessel. For the Iksir pounds (or contains) itself; imbue also with the residue of the water, until by decoction and by water it be pounded and become like a syrup of pomegranates; imbue it, therefore, and cook, until the weight of the humidity shall fail, and the colour which the Philosophers have magnified shall truly appear.