← Back to Browse

Turba Philosophorum

The Sixty-Third Dictum
Alchemical trans. Arthur Edward Waite • c. c. 12th century (Waite translation 1896)
63
PuiLosopHus* saith: I notify to posterity that the nature is male and female, wherefore the envious have called it the body of Magnesia, because therein is the most great arcanum! Accordingly, O all ye seekers after this Art, place Magnesia in its vessel, and cook diligently! Then, opening it after some days, ye shall find the whole changed into water. Cook further until it be coagulated, and contain itself. But, when ye hear of the sea in the books of the envious, know that they signify humour, while by the basket they signify the vessel, and by the medicines they mean Nature, because it germinates and flowers.* But when the envious say: Wash until the blackness of the copper passesaway, certain people name this blackness coins. But Agadimon has clearly demonstrated when he boldly put forth these words: It is to be noted, O all ye demonstrators of this art, that the things [or the copper] being first mixed and cooked once, ye shall find the prescribed blackness! That is to say, they all become black. This, therefore, is the lead of the Wise, concerning which they have treated very frequently in their books. Some also call it [the lead] of our black coins.