Passages similar to: Stromata (Miscellanies) — Chapter XXI: The Jewish Institutions and Laws of Far Higher Antiquity Than The Philosophy of the Greeks.
1
Source passage
Christian Mysticism
Stromata (Miscellanies)
Chapter XXI: The Jewish Institutions and Laws of Far Higher Antiquity Than The Philosophy of the Greeks. (22)
But Aristarchus, in the Archilochian Memoirs, says that he lived during the Ionic migration, which took place a hundred and twenty years after the siege of Troy. But Apollodorus alleges it was an hundred and twenty years after the Ionic migration, while Agesilaus son of Doryssaeus was king of the Lacedaemonians: so that he brings Lycurgus the legislator, while still a young man, near him.
The successor, however, of Pythagoras, is acknowledged by all men to have been Aristæus, the son of Damophon the Crotonian, who existing at the same...
(1) The successor, however, of Pythagoras, is acknowledged by all men to have been Aristæus, the son of Damophon the Crotonian, who existing at the same time as Pythagoras, was seven ages prior to Plato. Aristæus likewise, was not only thought worthy to succeed Pythagoras in his school, but also to educate his children, and marry his wife Theano, because he was eminently skilled in the Pythagoric dogmas. For Pythagoras himself is said to have taught in his school, forty years wanting one, and to have lived nearly one hundred years. But Aristæus, when much advanced in years, relinquished the school; and after him Mnesarchus succeeded, who was the son of Pythagoras. Bulagoras succeeded Mnesarchus, in whose time it happened that the city of the Crotonians was plundered. Gartydas the Crotonian succeeded Bulagoras, on his return from a journey which he had undertaken prior to the war. Nevertheless on account of the calamity of his country, he suffered so much anxiety, as to die prematurely through grief. But it was the custom with the rest of the Pythagoreans, when they became very old, to liberate themselves from the body as from a prison.
It is said, therefore, that Ancæus who dwelt in Samos in Cephallenia, was begot by Jupiter, whether he derived the fame of such an honorable descent...
(1) It is said, therefore, that Ancæus who dwelt in Samos in Cephallenia, was begot by Jupiter, whether he derived the fame of such an honorable descent through virtue, or through a certain greatness of soul. He surpassed, however, the rest of the Cephallenians in wisdom and renown. This Ancæus, therefore, was ordered by the Pythian oracle to form a colony from Arcadia and Thessaly; and that besides this, taking with him some of the inhabitants of Athens, Epidaurus, and Chalcis, and placing himself at their head, he should render an island habitable, which from the virtue of the soil and land should be called Melamphyllos; and that he should call the city Samos, on account of Same in Cephallenia. The oracle, therefore, which was given to him, was as follows: “I order you, Ancæus, to colonise the marine island Samos instead of Same, and to call it Phyllas.” But that a colony was collected from these places, is not only indicated by the honors and sacrifices of the Gods, transferred into those regions together with the inhabitants, but also by the kindred families that dwell there, and the associations of the Samians with each other.
Leave me to speak, because I have conceived That which thou wishest; for they might disdain Perchance, since they were Greeks, discourse of thine."...
(4) Leave me to speak, because I have conceived That which thou wishest; for they might disdain Perchance, since they were Greeks, discourse of thine." When now the flame had come unto that point, Where to my Leader it seemed time and place, After this fashion did I hear him speak: "O ye, who are twofold within one fire, If I deserved of you, while I was living, If I deserved of you or much or little When in the world I wrote the lofty verses, Do not move on, but one of you declare Whither, being lost, he went away to die." Then of the antique flame the greater horn, Murmuring, began to wave itself about Even as a flame doth which the wind fatigues. Thereafterward, the summit to and fro Moving as if it were the tongue that spake, It uttered forth a voice, and said: "When I From Circe had departed, who concealed me More than a year there near unto Gaeta, Or ever yet Aeneas named it so, Nor fondness for my son, nor reverence For my old father, nor the due affection Which joyous should have made Penelope,
But tell me of the people who are passing, If any one note-worthy thou beholdest, For only unto that my mind reverts." Then said he to me: "He who fro...
(5) Therefore I caution thee, if e'er thou hearest Originate my city otherwise, No falsehood may the verity defraud." And I: "My Master, thy discourses are To me so certain, and so take my faith, That unto me the rest would be spent coals. But tell me of the people who are passing, If any one note-worthy thou beholdest, For only unto that my mind reverts." Then said he to me: "He who from the cheek Thrusts out his beard upon his swarthy shoulders Was, at the time when Greece was void of males, So that there scarce remained one in the cradle, An augur, and with Calchas gave the moment, In Aulis, when to sever the first cable. Eryphylus his name was, and so sings My lofty Tragedy in some part or other; That knowest thou well, who knowest the whole of it. The next, who is so slender in the flanks, Was Michael Scott, who of a verity Of magical illusions knew the game.
And Israel lived in the land of Egypt seventeen years, and all the days which he lived were three jubilees, one hundred and forty-seven years, and he ...
(45) And Israel lived in the land of Egypt seventeen years, and all the days which he lived were three jubilees, one hundred and forty-seven years, and he died in the fourth year of the fifth week of the forty-fifth jubilee. 2188 a.m.
It is said, therefore, that Mnesarchus and Pythaïs, who were the parents of Pythagoras, descended from the family and alliance of this Ancæus, who...
(2) It is said, therefore, that Mnesarchus and Pythaïs, who were the parents of Pythagoras, descended from the family and alliance of this Ancæus, who founded the colony. In consequence, however, of this nobility of birth being celebrated by the citizens, a certain Samian poet says, that Pythagoras was the son of Apollo. For thus he sings,
For Aristoxenus says as follows: “These men as much as possible prohibited lamentations and tears, and every thing of this kind; and in a similar mann...
(4) Moreover, that they did not decline foreign friendships carelessly, but that they avoided and guarded against them, with the greatest sedulity; and also, that they rigidly preserved friendship towards each other for many ages, may be inferred from what Aristoxenus in his treatise On the Pythagoric life, says he heard from Dionysius, the tyrant of Sicily, when having fallen from monarchy he taught grammar at Corinth. For Aristoxenus says as follows: “These men as much as possible prohibited lamentations and tears, and every thing of this kind; and in a similar manner adulation, entreaty, supplication, and the like. Dionysius, therefore, having fallen from his tyranny and come to Corinth, narrated to us the particulars concerning Phintias and Damon the Pythagoreans; and these were respecting the one being sponsor for the death of the other.
But the mode of the suretyship was as follows: He said that certain persons, who were familiar with him, had frequently made mention of the Pythagoreans, defaming and reviling them, calling them arrogant, and asserting that their gravity, their pretended fidelity, and apathy would be laid aside, if any one should cause them to fall into [some great] calamity. Certain persons however contradicting this, and contention arising on the subject, recourse was had to artifice, and one of the accusers of Phintias said before him, that he evidently conspired with certain others against the life of Dionysius. This also was testified by some that were present, and the charges against Phintias appeared to be very probable. Phintias therefore was astonished at the accusation.
But when Dionysius had unequivocally said, that he had accurately explored all these particulars, and that it was necessary that he should die, Phintias replied, that if it appeared requisite to him that this should take place, he requested that he would grant him the remainder of the day, in order that he might settle his own affairs, and also those of Damon. For those men lived together, and had all things in common. Phintias, however, being the elder, the management of the domestic concerns was for the most part undertaken by him. He requested therefore, that Dionysius would suffer him to depart for this purpose, and he would appoint Damon for his surety. Dionysius therefore said that he wondered at the request, and that he asked him whether there was any man who was willing to become security for the death of another.
But Phintias asserting that there was, Damon was sent for, who, on hearing what had happened, said that he would become the sponsor, and that he would remain there till Phintias returned. Dionysius therefore said, that he was immediately astonished at these circumstances; but that they who at first introduced the experiment, derided Damon as one who would be caught, and said sneeringly that he would be the vicarious stag. When therefore it was near sunset, Phintias came to die; at which all that were present were astonished and subdued. But Dionysius said, that having embraced and kissed the men, he requested that they would receive him as the third into their friendship. They however would by no means consent to a thing of this kind, though he entreated them to comply with his request.” And these things are related by Aristoxenus, who received them from Dionysius himself.
And having learnt with the greatest solicitude every particular, he did not neglect to hear of any transaction that was celebrated in his own time, or...
(1) But here, while he frequented all the Egyptian temples with the greatest diligence and with accurate investigation, he was both admired and loved by the priests and prophets with whom he associated. And having learnt with the greatest solicitude every particular, he did not neglect to hear of any transaction that was celebrated in his own time, or of any man famous for his wisdom, or any mystery in whatever manner it might be performed; nor did he omit to visit any place in which he thought something more excellent might be found. On this account he went to all the priests, by whom he was furnished with the wisdom which each possessed. He spent therefore two and twenty years in Egypt, in the adyta of temples, astronomizing and geometrizing, and was initiated, not in a superficial or casual manner, in all the mysteries of the Gods, till at length being taken captive by the soldiers of Cambyses, he was brought to Babylon.
Here he gladly associated with the Magi, was instructed by them in their venerable knowledge, and learnt from them the most perfect worship of the Gods. Through their assistance likewise, he arrived at the summit of arithmetic, music, and other disciplines; and after associating with them twelve years, he returned to Samos about the fifty-sixth year of his age.
Fables likewise bear testimony to the antiquity of this dialect. For in these it is said that Nereus married Doris the daughter of Ocean; by whom he...
(2) Fables likewise bear testimony to the antiquity of this dialect. For in these it is said that Nereus married Doris the daughter of Ocean; by whom he had fifty daughters, one of which was the mother of Achilles. Metrodorus also says, that according to some, Hellen was the offspring of Deucalion, who was the son of Prometheus and Pyrrha the daughter of Epimetheus; and that from him came Dorus, and Æolus. He farther observes, that he learnt from the sacred rites of the Babylonians, that Hellen was the offspring of Jupiter, and that the sons of Hellen were Dorus, Xuthus, and Æolus; with which narrations Herodotus also accords. It is difficult, however, for those in more recent times to know accurately, in particulars so ancient, which of these narrations is to be preferred.
But it may be collected from each of these histories, that the Doric dialect is acknowledged to be the most ancient; that the Æolic is next to this, which received its name from Æolus; and that the Ionic ranks as the third, which derived its appellation from Ion the son of Xuthus. The Attic is the fourth, which was denominated from Creusa, the daughter of Erectheus, and is posterior to the former dialects by three generations, as it existed about the time of the Thracians, and the rape of Orithyia, as is evident from the testimony of most histories. Orpheus also, who is the most ancient of the poets, used the Doric dialect.
Critias: and by recounting the number of years occupied by the events mentioned he tried to calculate the periods of time. Whereupon one of the...
(22) Critias: and by recounting the number of years occupied by the events mentioned he tried to calculate the periods of time. Whereupon one of the priests, a prodigiously old man, said, “O Solon, Solon, you Greeks are always children: there is not such a thing as an old Greek.” And on hearing this he asked, “What mean you by this saying?” And the priest replied, “You are young in soul, every one of you. For therein you possess not a single belief that is ancient and derived from old tradition, nor yet one science that is hoary with age.
Pythagoras, therefore, complying with their wish, is said to have given the boys the following advice: That they should neither revile any one, nor...
(1) Pythagoras, therefore, complying with their wish, is said to have given the boys the following advice: That they should neither revile any one, nor take vengeance on those that reviled. He likewise exhorted them to pay diligent attention to learning, which derives its appellation from their age. He added, that it was easy for a modest youth to preserve probity through the whole of life; but that it was difficult for one to accomplish this, who was not naturally well disposed at that age; or rather it is impossible that he who begins his course from a bad impulse, should run well to the end. Besides this, he observed that boys were most dear to divinity, and hence in times of great drought, they were sent by cities to implore rain from the Gods, in consequence of the persuasion that divinity is especially attentive to children; though such as are permitted to be continually conversant with sacred ceremonies, scarcely obtain purification in perfection.
From this cause also, the most philanthropic of the Gods, Apollo and Love, are universally represented in pictures as having the age of boys. It is likewise acknowledged, that some of the games in which the conquerors are crowned, were instituted on account of boys; the Pythian, indeed, in consequence of the serpent Python being slain by a boy; but the Nemean and Isthmian, on account of the death of Archemorus and Melicerta. Besides what has been said likewise, while the city of Crotona was building, Apollo promised to the founder, that he would give him a progeny, if he brought a colony into Italy; from which inferring that Apollo providentially attended to the propagation of them, and that all the Gods paid attention to every age, they ought to render themselves worthy of their friendship.
He added, that they should exercise themselves in hearing, in order that they may be able to speak. And farther still, that as soon as they have entered into the path in which they intend to proceed to old age, they should follow the steps of those that preceded them, and never contradict those that are older than themselves. For thus hereafter, they will justly think it right that neither should they be injured by their juniors. On account of these exhortations, it must be confessed that he deserved not to be called by his own name, but that all men should denominate him divine.
Nicomachus, however, in other respects accords with Aristoxenus, but as to the journey of Pythagoras, he says that this stratagem took place, while...
(2) Nicomachus, however, in other respects accords with Aristoxenus, but as to the journey of Pythagoras, he says that this stratagem took place, while Pythagoras was at Delos. For he went there, in order to give assistance to his preceptor Pherecydes the Syrian who was then afflicted with the morbus pedicularis, and when he died, performed the necessary funeral rites. Then, therefore, those who had been rejected by the Pythagoreans, and to whom monuments had been raised, as if they were dead, attacked them, and committed all of them to the flames. Afterwards, they were overwhelmed by the Italians with stones, and thrown out of the house unburied. At that time, therefore, it happened that science failed together with those who possessed scientific knowledge, because till that period, it was preserved by them in their breasts as something arcane and ineffable.
But such things only as were difficult to be understood, and which were not unfolded, were preserved in the memory of those who did not belong to the Pythagorean sect; a few things excepted, which certain Pythagoreans, who happened at that time to be in foreign lands, preserved as certain sparks of science very obscure and of difficult investigation. These also, being left by themselves, and not moderately dejected by the calamity, were scattered in different places, and no longer endured to have any communion with the rest of mankind. But they lived alone in solitary places, wherever they happened to meet with them; and each greatly preferred an association with himself to that with any other person.
Thus young, thus beautiful, Euphorbus lay, While the fierce Spartan tore his arms away.” But what is related about the shield of this Phrygian...
(6) Thus young, thus beautiful, Euphorbus lay,
While the fierce Spartan tore his arms away.”
But what is related about the shield of this Phrygian Euphorbus, being dedicated among other Trojan spoils to Argive Juno, we shall omit, as being of a very popular nature. That, however, which he wished to indicate through all these particulars is this, that he knew the former lives which he had lived, and that from hence he commenced his providential attention to others, reminding them of their former life.
Many years after this, when Dinarchus and his associates were slain in another battle, and Litagus also was dead, who had been the greatest leader of...
(11) Many years after this, when Dinarchus and his associates were slain in another battle, and Litagus also was dead, who had been the greatest leader of the seditious, a certain pity and repentance induced the citizens to recall those Pythagoreans that were left, from exile. For this purpose, they sent ambassadors from Achaia, and through them became amicable with the exiles, and consecrated their oaths at Delphi. But the Pythagoreans who returned from exile were about sixty in number, except those who were of a more advanced age, among which were some who applied themselves to medicine, and restored health to those that were sick by a certain diet; of which method of cure they were themselves the authors. It happened however, that those Pythagoreans who were saved, and who were particularly celebrated by the multitude, at that time in which it was said to the lawless, This is not the condition of things which was under Ninon ;—these same Pythagoreans having left the city in order to procure assistance against the Thurians who invaded the country, perished in battle, mutually defending each other.
But the city was so changed into a contrary opinion [of the Pythagoreans,] that besides the praise which it bestowed on them, it apprehended that it would gratify the Muses in a still greater degree, if it performed a public sacrifice in the temple of the Muses, which at the request of the Pythagoreans, they had before constructed in honor of those Goddesses, And thus much concerning the attack which was made on the Pythagoreans.
As this was six thousand years series of millennium reigns of Cancer, Leo, and Virgo had elapsed, because it was six thousand years when the...
(2) As this was six thousand years series of millennium reigns of Cancer, Leo, and Virgo had elapsed, because it was six thousand years when the millennium reign came to Libra, the adversary rushed in, and Gâyômard lived thirty years in tribulation. After the thirty years Mâshya and Mashyôî grew up; it was fifty years while they were not wife and husband, and they were ninety-three years together as wife and husband till the time when Hôshyang came. 4. Hôshyang was forty years, Takhmôrup thirty years, Yim till his glory departed six hundred and sixteen years and six months, and after that he was a hundred years in concealment. 5. Then the millennium reign came to Scorpio, and Dahâk ruled a thousand years. 6. After the millennium reign came to Sagittarius, Frêdûn reigned five hundred years; in the same five hundred years of Frêdûn were the twelve years of Aîrîk; Mânûskîhar was a hundred and twenty years, and in the same reign of Mânûskîhar, when he was in the mountain fastness (dûshkhvâr-gar), were the twelve years of Frâsîyâv; Zôb the Tûhmâspian was five years. 7. Kaî-Kabâd was fifteen years; Kaî-Kâûs, till he went to the sky, seventy-five years, and seventy-five years after that, altogether a hundred and fifty years; Kai-Khûsrôv sixty years; Kaî-Lôrâsp a hundred and twenty years; Kaî-Vistâsp, till the coming of the religion, thirty years, altogether a hundred and twenty years. 8. Vohûman son of Spend-dâd a hundred and twelve years; Hûmâî, who was daughter of Vohûman, thirty years; Dârâî son of Kîhar-i-âzâd, that is, of the daughter of Vohûman, twelve years; Dârâî son of Dârâî fourteen years; Alexander the Rûman fourteen years. 9. The Askânians bore the title in an uninterrupted (a-arûbâk) sovereignty two hundred and eighty-four years, Ardashîr son of Pâpak and the number of the Sâsânians four hundred and sixty years, and then it went to the Arabs.
Critias: and Hephaestus, and after that ours. And the duration of our civilization as set down in our sacred writings is 8000 years. Of the citizens,...
(23) Critias: and Hephaestus, and after that ours. And the duration of our civilization as set down in our sacred writings is 8000 years. Of the citizens, then, who lived 9000 years ago, I will declare to you briefly certain of their laws and the noblest of the deeds they performed:
Chapter 137 (Of the functions of Zeus, the chief regent)
"And moreover he perceived that they needed a helm to steer the world and the æons of the sphere, so that they might not wreck it [the world] in...
(2) "And moreover he perceived that they needed a helm to steer the world and the æons of the sphere, so that they might not wreck it [the world] in their wickedness. He went into the Midst, drew forth a power out of the little Sabaōth, the Good, him of the Midst, and bound it to Zeus, because he is a good [regent], so that he may steer them in his goodness. And he set thus established the circling of his order, that he should spend thirteen [? three] months in every æon confirming [it], so that he may set free all the rulers over whom he cometh, from the evil of their wickedness. And he gave him two æons, which are in face of those of Hermēs, for his dwelling.
Concerning Apollonius and his remarkable Powers, Francis Barrett, in his Biographia Antiqua, after describing how Apollonius quelled a riot without...
(36) Concerning Apollonius and his remarkable Powers, Francis Barrett, in his Biographia Antiqua, after describing how Apollonius quelled a riot without speaking a word, continues: "He traveled much, professed himself a legislator; understood all languages, without having learned them; he had the surprising faculty of knowing what was transacted at an immense distance, and at the time the Emperor Domitian was stabbed, Apollonius being at a vast distance and standing in the market-place of the city, exclaimed, 'Strike! strike!--'tis time, the tyrant is no more.' He understood the language of birds; he condemned dancing and other diversions of that sort. he recommended charity and piety; he traveled over almost all the countries of the world; and he died at a very great age."
'Twas at the time when Juno was enraged, For Semele, against the Theban blood, As she already more than once had shown, So reft of reason Athamas...
(1) 'Twas at the time when Juno was enraged, For Semele, against the Theban blood, As she already more than once had shown, So reft of reason Athamas became, That, seeing his own wife with children twain Walking encumbered upon either hand, He cried: "Spread out the nets, that I may take The lioness and her whelps upon the passage;" And then extended his unpitying claws, Seizing the first, who had the name Learchus, And whirled him round, and dashed him on a rock; And she, with the other burthen, drowned herself;— And at the time when fortune downward hurled The Trojan's arrogance, that all things dared, So that the king was with his kingdom crushed, Hecuba sad, disconsolate, and captive, When lifeless she beheld Polyxena, And of her Polydorus on the shore Of ocean was the dolorous one aware, Out of her senses like a dog she barked, So much the anguish had her mind distorted; But not of Thebes the furies nor the Trojan Were ever seen in any one so cruel In goading beasts, and much more human members,