Passages similar to: Egyptian Book of the Dead — Chapter CXLIX
1...
Source passage
Ancient Egyptian
Egyptian Book of the Dead
Chapter CXLIX (60.)
The fourteenth domain. O this domain of Cher-āba, which drives the Nile towards Tattu, and which causes the Nile to go and spend its corn in his course from Rokekmu ; thou which presentest offerings to the dead, and mortuary gifts to the glorious ones
I tell thee what will be. With bloody torrents shalt thou overflow thy banks. Not only shall thy streams divine be stained with blood; but they shall ...
(4) And now I speak to thee, O River, holiest [Stream]! I tell thee what will be. With bloody torrents shalt thou overflow thy banks. Not only shall thy streams divine be stained with blood; but they shall all flow over [with the same]. The tale of tombs shall far exceed the [number of the] quick; and the surviving remnant shall be Egyptians in their tongue alone, but in their actions foreigners. XXV
The Disciple who blindly imitated his Shaikh (65-74)
Because from these mysterious compositions comes life, That staff becomes a serpent and divides the Nile, Like the staff of Ha, Mim, by the grace of...
(65) Because from these mysterious compositions comes life, That staff becomes a serpent and divides the Nile, Like the staff of Ha, Mim, by the grace of God. Its outward form resembles the outward forms of others, Yet the disk of a cake differs much from the moon's disk. The saint's weeping and laughter and speech Are not his own, but proceed from God. Whereas fools look only to outward appearances, These mysteries are totally hidden from them; Of necessity the real meaning is veiled from them,
Unto that mountain is given the protection of the waters, so that water streams forth from there, in the rivulet channels, to the land of the seven...
(11) Unto that mountain is given the protection of the waters, so that water streams forth from there, in the rivulet channels, to the land of the seven regions, as the source of all the sea-water in the land of the seven regions is from there.
After them eighteen rivers flowed forth from the same source, just as the remaining waters have flowed forth from them in great multitude; as they...
(2) After them eighteen rivers flowed forth from the same source, just as the remaining waters have flowed forth from them in great multitude; as they say that they flowed out so very fast, one from the other, as when a man recites one Ashem-vohû of a series (padîsâr). All of those, with the same water, are again mingled with these rivers, that is, the Arag river and Vêh river. 4. Both of them continually circulate through the two extremities of the earth, and pass into the sea; and all the regions feast owing to the discharge (zahâk) of both, which, after both arrive together at the wide-formed ocean, returns to the sources whence they flowed out; as it says in revelation, that just as the light comes in through Albûrz and goes out through Albûrz, the water also comes out through Albûrz and goes away through Albûrz. 5. This, too, it says, that the spirit of the Arag begged of Aûharmazd thus: 'O first omniscient creative power! from whom the Vêh river begged for the welfare that thou mightest grant, do thou then grant it in my quantity!' 6. The spirit of the Vêh river similarly begged of Aûharmazd for the Arag river; and on account of loving assistance, one towards the other, they flowed forth with equal strength, as before the coming of the destroyer they proceeded without rapids, and when the fiend shall be destroyed they will again be without rapids. 7. Of those eighteen principal rivers, distinct from the Arag river and Vêh river, and the other rivers which flow out from them, I will mention the more famous: the Arag river, the Vêh river, the Diglat river they call also again the Vêh river, the Frât river, the Dâîtîk river, the Dargâm river, the Zôndak river, the Harôî river, the Marv river, the Hêtûmand river, the Akhôshir river, the Nâvadâ river, the Zîsmand river, the Khvegand river, the Balkh river, the Mehrvâ river they call the Hendvâ river, the Spêd river, the Rad river which they call also the Koir, the Khvaraê river which they call also the Mesrgân, the Harhaz river, the Teremet river, the Khvanaîdis river, the Dâraga river, the Kâsîk river, the Sêd ('shining') river Pêdâ-meyan or Katru-meyan river of Mokarstân. 8. I will mention them also a second time: the Arag river is that of which it is said that it comes out from Albûrz in the land of Sûrâk, in which they call it also the Âmi; it passes on through the land of Spêtos, which they also call Mesr, and they call it there the river Niv. 9. The Vêh river passes on in the east, goes through the land of Sînd, and flows to the sea in Hindûstân, and they call it there the Mehrâ river. 10. The sources of the Frât river are from the frontier of Arûm, they feed upon it in Sûristân, and it flows to the Diglat river; and of this Frât it is that they produce irrigation over the land. 11. It is declared that Mânûskîhar excavated the sources, and cast back the water all to one place, as it says thus 'I reverence the Frât, full of fish, which Mânûskîhar excavated for the benefit of his own soul, and he seized the water and gave to drink,' 12. The Diglat river comes out from Salmân, and flows to the sea in Khûgîstân. 13. The Dâîtîk river is the river which comes out from Aîrân-vêg, and goes out through the hill-country; of all rivers the noxious creatures in it are most, as it says, that the Dâîtîk river is full of noxious creatures. 14. The Dargâm river is in Sûde. 15. The Zend river passes through the mountains of Pangistân, and flows away to the Haro river. 16. The Haro river flows out from the Apârsên range. 17. The Hêtûmand river is in Sagastân, and its sources are from the Apârsên range; this is distinct from that which Frâsîyâv conducted away. 18. The river Akhôshir is in Kûmîs. 19. The Zîsmand river, in the direction of Soghd, flows away towards the Khvegand river. 20. The Khvegand river goes on through the midst of Samarkand and Pargâna, and they call it also the river Ashârd. 21. The Marv river, a glorious river in the east, flows out from the Apârsên range. 22. The Balkh river comes out from the Apârsên mountain of Bâmîkân, and flows on to the Vêh river. 23. The Spêd river is in Âtarô-pâtakân; they say that Dahâk begged a favour here from Aharman and the demons. 24. The Tort river, which they call also the Koir, comes out from the sea of Gîklân, and flows to the sea of Vergân. 25. The Zahâvayi is the river which comes out from Âtarô-pâtakân, and flows to the sea in Pârs. 26. The sources of the Khvaraê river are from Spâhân; it passes on through Khûgîstân, flows forth to the Diglat river, and in Spâhân they call it the Mesrkân river. 27. The Harhaz river is in Taparîstân, and its sources are from Mount Dimâvand. 28. The Teremet river flows away to the Vêh river. 29. The Vendeses river is in that part of Pârs which they call Sagastân. 30. The Kâsak river comes out through a ravine (kâf) in the province of Tûs, and they call it there the Kasp river; moreover, the river, which is there the Vêh, they call the Kâsak; even in Sînd they call it the Kâsak. 31. The Pêdâk-mîyân, which is the river Katru-mîyân, is that which is in Kangdez. 32. The Dâraga river is in Aîrân-vêg, on the bank (bâr) of which was the dwelling of Pôrûshasp, the father of Zaratûst. 33. The other innumerable waters and rivers, springs and channels are one in origin with those; so in various districts and various places they call them by various names. 34. Regarding Frâsîyâv they say, that a thousand springs were conducted away by him into the sea Kyânsîh, suitable for horses, suitable for camels, suitable for oxen, suitable for asses, both great and small; and he conducted the spring Zarînmand (or golden source), which is the Hêtûmand river they say, into the same sea; and he conducted the seven navigable waters of the source of the Vakaêni river into the same sea, and made men settle there.
This, too, they say, that of these three rivers, that is, the Arag river, the Marv river, and the Vêh river, the spirits were dissatisfied, so that...
(3) This, too, they say, that of these three rivers, that is, the Arag river, the Marv river, and the Vêh river, the spirits were dissatisfied, so that they would not flow into the world, owing to the defilement of stagnant water (armêst) which they beheld, so that they were in tribulation through it until Zaratûst was exhibited to them, whom I (Aûharmazd) will create, who will pour sixfold holy-water (zôr) into it and make it again wholesome; he will preach carefulness.
At the next round, and let us descend the wall; For as from hence I hear and understand not, So I look down and nothing I distinguish." "Other...
(4) At the next round, and let us descend the wall; For as from hence I hear and understand not, So I look down and nothing I distinguish." "Other response," he said, "I make thee not, Except the doing; for the modest asking Ought to be followed by the deed in silence." We from the bridge descended at its head, Where it connects itself with the eighth bank, And then was manifest to me the Bolgia; And I beheld therein a terrible throng Of serpents, and of such a monstrous kind, That the remembrance still congeals my blood Let Libya boast no longer with her sand; For if Chelydri, Jaculi, and Phareae She breeds, with Cenchri and with Amphisbaena, Neither so many plagues nor so malignant E'er showed she with all Ethiopia, Nor with whatever on the Red Sea is! Among this cruel and most dismal throng People were running naked and affrighted. Without the hope of hole or heliotrope. They had their hands with serpents bound behind them; These riveted upon their reins the tail And head, and were in front of them entwined.
Hence, to cities and people not yet liberated from genesiurgic fate and the impeding communion of bodies, if such a mode of sacrifice as this latter...
(2) Hence, to cities and people not yet liberated from genesiurgic fate and the impeding communion of bodies, if such a mode of sacrifice as this latter is not permitted, they will wander both from immaterial and material good. For they will not be able to receive the former, and to the latter they will not offer what is appropriate. At the same time, likewise, every one in sacrificing performs the sacrifice with reference to what he is, and not with reference to what he is not. It is not proper, therefore, that the sacrifice should transcend the proper measure of him by whom it is offered. The same thing will also be said by me concerning the connexion which appropriately coadapts the men who worship and the powers that are worshiped. For this connexion requires that a mode of worship should be chosen adapted to itself; viz. an immaterial connexion, a mode of worship immaterially mingled, and purely conjoining by pure incorporeal powers, incorporeal natures to themselves; but a corporeal-formed connexion, a corporeal-formed mode which depends on bodies, and is mingled with the essences that preside over bodies.
Now follow me, and mind thou do not place As yet thy feet upon the burning sand, But always keep them close unto the wood." Speaking no word, we came...
(4) Now follow me, and mind thou do not place As yet thy feet upon the burning sand, But always keep them close unto the wood." Speaking no word, we came to where there gushes Forth from the wood a little rivulet, Whose redness makes my hair still stand on end. As from the Bulicame springs the brooklet, The sinful women later share among them, So downward through the sand it went its way. The bottom of it, and both sloping banks, Were made of stone, and the margins at the side; Whence I perceived that there the passage was. "In all the rest which I have shown to thee Since we have entered in within the gate Whose threshold unto no one is denied, Nothing has been discovered by thine eyes So notable as is the present river, Which all the little flames above it quenches." These words were of my Leader; whence I prayed him That he would give me largess of the food, For which he had given me largess of desire. "In the mid-sea there sits a wasted land," Said he thereafterward, "whose name is Crete, Under whose king the world of old was chaste.
On the day when Tîstar produced the rain, when its seas arose therefrom, the whole place, half taken up by water, was converted into seven portions;...
(2) On the day when Tîstar produced the rain, when its seas arose therefrom, the whole place, half taken up by water, was converted into seven portions; this portion, as much as one-half, is the middle, and six portions are around; those six portions are together as much as Khvanîras.
And at its north side two rivers flowed out, and went one to the east and one to the west; they are the Arag river and the Vêh river; as it is said th...
(15) And at its north side two rivers flowed out, and went one to the east and one to the west; they are the Arag river and the Vêh river; as it is said thus: 'Through those finger-breadth tricklings do thou pour and draw forth two such waters, O Aûharmazd!'
For do not the celestial Gods rule over generals ; the terrene occupy particulars? [Trismegistus] That which we call Heimarmenē, Asclepius, is the nec...
(1) [Asclepius] What part of the economy, Thrice-greatest one, does the Heimarmenē, or Fate, then occupy? For do not the celestial Gods rule over generals ; the terrene occupy particulars?
[Trismegistus] That which we call Heimarmenē, Asclepius, is the necessity of all things that are born, bound ever to themselves with interlinked enchainments. This, then, is either the effector of all things, or it is highest God, or what is made the second God by God Himself,—or else the discipline of all things both in heaven and on earth, established by the laws of the Divine.
In the groves and gardens were hot and cold springs. There were numerous temples to various deities, places of exercise for men and for beasts,...
(7) In the groves and gardens were hot and cold springs. There were numerous temples to various deities, places of exercise for men and for beasts, public baths, and a great race course for horses. At various vantage points on the zones were fortifications, and to the great harbor came vessels from every maritime nation. The zones were so thickly populated that the sound of human voices was ever in the air.
Book II: The Premonitory Visions of the Place of Rebirth (36.5)
If to be born in the Northern Continent of Daminyan, a lake adorned with male and female cattle, [grazing on its shores], or trees, [round about it],...
(36) If to be born in the Northern Continent of Daminyan, a lake adorned with male and female cattle, [grazing on its shores], or trees, [round about it], will be seen. Although duration of life, and merits are there, yet that Continent, too, is one wherein religion doth not predominate. Therefore enter not.
And for Japheth came forth the third portion beyond * the river Tina to the north of the outflow of its waters, and it extendeth north-easterly to the...
(8) And for Japheth came forth the third portion beyond * the river Tina to the north of the outflow of its waters, and it extendeth north-easterly to the whole region of Gog4 and to all the country east thereof.
Egypt, all the land of Lebanon and Sanfr and 'Amana to the border of the Euphrates.
(9) And for Arpachshad came forth the third portion, all the land of the region of the Chaldees io the east of the Euphrates, bordering on lV the Red Sea, and all the waters of the desert close to r ' the tongue of the sea which looketh towards! Egypt, all the land of Lebanon and Sanfr and 'Amana to the border of the Euphrates.
It would seem more appropriate to assign the river of blood to Aries and that of mud to Taurus, and it is not at all improbable that in the ancient...
(40) It would seem more appropriate to assign the river of blood to Aries and that of mud to Taurus, and it is not at all improbable that in the ancient form of the legend the order of the rivers was reversed. Dr. Guthrie's most astonishing conclusion is his effort to identify Xibalba with the ancient continent of Atlantis. He sees in the twelve princes of Xibalba the rulers of the Atlantean empire, and in the destruction of these princes by the magic of Hunahpu and Xbalanque an allegorical depiction of the tragic end of Atlantis. To the initiated, however, it is evident that Atlantis is simply a symbolic figure in which is set forth the mystery of origins.
The doubts also that follow in the next place require for their solution the assistance of the same divinely-wise Muse. But I am desirous, previous...
(1) The doubts also that follow in the next place require for their solution the assistance of the same divinely-wise Muse. But I am desirous, previous to this, to unfold to you the peculiarity of the theology of the Egyptians. For they, imitating the nature of the universe, and the fabricative energy of the Gods, exhibit certain images through symbols of mystic, occult, and invisible intellections; just as nature, after a certain manner, expresses invisible reasons [or productive powers] through visible forms. But the fabricative energy of the Gods delineates the truth of forms, through visible images. Hence the Egyptians, perceiving that all superior natures rejoice in the similitude to them of inferior beings, and thus wishing to fill the latter with good, through the greatest possible imitation of the former, very properly exhibit a mode of theologizing adapted to the mystic doctrine concealed in the symbols.
Because the charity of my native place Constrained me, gathered I the scattered leaves, And gave them back to him, who now was hoarse. Then came we...
(1) Because the charity of my native place Constrained me, gathered I the scattered leaves, And gave them back to him, who now was hoarse. Then came we to the confine, where disparted The second round is from the third, and where A horrible form of Justice is beheld. Clearly to manifest these novel things, I say that we arrived upon a plain, Which from its bed rejecteth every plant; The dolorous forest is a garland to it All round about, as the sad moat to that; There close upon the edge we stayed our feet. The soil was of an arid and thick sand, Not of another fashion made than that Which by the feet of Cato once was pressed. Vengeance of God, O how much oughtest thou By each one to be dreaded, who doth read That which was manifest unto mine eyes! Of naked souls beheld I many herds, Who all were weeping very miserably, And over them seemed set a law diverse. Supine upon the ground some folk were lying; And some were sitting all drawn up together, And others went about continually.
Then people saw I, who from out the river Lifted their heads and also all the chest; And many among these I recognised. Thus ever more and more grew...
(6) Then people saw I, who from out the river Lifted their heads and also all the chest; And many among these I recognised. Thus ever more and more grew shallower That blood, so that the feet alone it covered; And there across the moat our passage was. "Even as thou here upon this side beholdest The boiling stream, that aye diminishes," The Centaur said, "I wish thee to believe That on this other more and more declines Its bed, until it reunites itself Where it behoveth tyranny to groan. Justice divine, upon this side, is goading That Attila, who was a scourge on earth, And Pyrrhus, and Sextus; and for ever milks The tears which with the boiling it unseals In Rinier da Corneto and Rinier Pazzo, Who made upon the highways so much war." Then back he turned, and passed again the ford.
At the height of a thousand men an open golden branch from that channel is connected with Mount Aûsîndôm, amid the wide-formed ocean; from there one...
(5) At the height of a thousand men an open golden branch from that channel is connected with Mount Aûsîndôm, amid the wide-formed ocean; from there one portion flows forth to the ocean for the purification of the sea, and one portion drizzles in moisture upon the whole of this earth, and all the creations of Aûharmazd acquire health from it, and it dispels the dryness of the atmosphere.