Searching...
Showing 1-20
Passages similar to: Yasna (Gathas) — Yasna 33 — Ahunavaiti Gatha
Source passage
Zoroastrian
Yasna (Gathas)
Yasna 33 — Ahunavaiti Gatha (14)
Thus, as an offering, Zarathustra gives the life of his very body. And he offers, likewise, O Mazda! the priority of the Good Mind, (his eminence gained) by his holiness (with Thy folk); and he offers (above all his) Obedience (to Thee) in deed and in speech, and with these (Thine established) Sovereign Power ! 70:1 In this particular. As to ceremonies it had at a later period more than its share of absurdities; but as to honest work as against 'foraging on the enemy' there is a great difference between the Gâthas, and some other ancient hymns, for instance the Riks of the Veda. In fact these latter may be regarded as representing the opposite extreme. 72:1 See XXIX, 1. 72:2 See XXIX, 6, 8. 72:3 So the Pahl.; and so also Roth (Z.D.M.G., vol. xxxvii. 5, 223) taking mithahyâ as a nom. pl. (comp. vakahya). But I am strongly inclined to a former view of my own. Yêhyâ-mithahyâ look irresistibly like two genitives. I would render as an emphatic alternative 'what fraud he may lay hold of (hemyâsaitê with the gen.), reach (of the one), and what (seem) to him the righteous deeds (of the other).' But if Roth and the Pahlavi are right, we have here the origin of the later hamêstagã, the souls in the intermediate place between Heaven and Hell, whose sins and good works have been equal (West, Gloss. to M. î K.). The Persian manuscript of Haug 12 b. has: Kih ik (pro ham) û i ân ham rasîd êstêd ân i durûgh, kih ik (ham) û ân i ‘hâlis [kû, hamêstân]. 72:4 So the Pahlavi also indicates: Val valman î sapîr—kâshisn. Ner. uttamasya vâ âsvâdayanti dehinah. 72:5 Literally, 'they are offering a gift to their own choice' (var = varena; comp. yâvarenâ). 72:6 They are holding fast by the holy cause, and their vehemence in vengeance does not negative the fact that they are toiling in the love of Ahura. Pahlavi: Pavan zak î lak dôshisnŏ, Aûharmazd! 73:1 Literally, 'with, or as, the kinsman.' 73:2 'With the true ally.' 73:3 See XXIX, 2: 'Let that pasture-giver whom ye would appoint for us, teaching by example and precept vohû vâstryâ, let him be on our sacred pastures, and on our side.' 73:4 The Pahlavi may be rendered as follows: He who affords increase to the righteous on account of the relationship [that is, something is given to him?] does so also on account of the labourer's duty, or class [that is, the labourer is to be considered as his own] Through the loyalty; that is, the loyal class, that which adheres to Aûharmazd, he has a thorough understanding as to what is (true) energy toward the herds. Thus Vohûman (a good mind) is a workman with him to whom Righteousness also belongs. 73:5 Hübschm. Casuslehre, 'der ich von dir den Ungehorsam and schlechten Sinn durch Gebet abwenden will' (s. 180). 73:6 Observe that hvaêtu certainly designates an upper class. Why else arrogance? 73:7 Possibly this severity was the cause of the later high reputation of the Zarathustrians for veracity. 73:8 Literally, 'from the pasture of the Kine.' 73:9 The Pahlavi may be rendered: Him who will not listen to p. 74 Thee, O Aûharmazd! will I abjure, and Akôman also, for by him there is the despising of relations, and the deception of the labouring men who live close at hand [that is, of neighbours]. And he is ever bringing censure upon the clients. And he holds to the lowest measure of duty toward the Herd. 74:1 Avanghâ ne, or avanghânê, an infinitive (see Wilhelm, de Infin. p. 16). The Pahlavi has avŏ aîyyârîh. 74:2 Sraosha (= listening obedience) is the greatest for help, because by a Mãthra which appeals to him the way to Ahura is found out (XXVIII, 6) and the Demon defeated. If apânô is read, so strictly. The Pahlavi translator seems to have understood apâ ne; barâm ayâfînâi pavan dêr-zîvisnîh, zak î pavan khûdâyîh î Vohûman. Ner.: Avâpaya dîrghe gîvitatve. This may well restore for us the proper text. Reading apâ ne we should render 'obtain for us.' 74:3 Ahura Mazda dwells as in His abode amid the paths where His saints walk (see XLVI, 16). 74:4 So also indicated by bavîhûnêd. Kayâ properly refers to ye. 74:5 The Pahlavi translator seems to have seen an imperative in avâ, rendering it freely aîyyârînêdŏ. 74:6 Yâ may be an instr. sing. or an acc. pl. neut. 'I ask what he thought meet to be done;' yâ does not necessarily equal yen, in every instance. 74:7 I need hardly remind the reader that agriculture was the great question of orderly and religious life with the Zarathustrians. Without it there was of course no resource but wandering and plunder for them. 75:1 So I render from the context. Otherwise see tâ tôi izyâ in the previous verse. 75:2 I was formerly inclined to understand Ahura here, Indian usage permitting. (Indra and other Gods are maghavan.) But modern authority, aided by the ancient Pahlavi translator, brings me to a better mind. The Pahlavi has pavan fravôn magîh. It is better to refer the word to the disciple. The more prominent members of the congregation are meant. 75:3 Ner. renders the last line thus: And may these offerings be manifest in the midst of us, and accompanied with (sincerest) worship. 75:4 There are certain cases where allowance for an ancient scholar working under great disadvantages becomes a critical necessity. Here the Pahlavi translator was clearly the victim of a manuscript. The word 'âidûm' (sic) stood, as similar words so often stand, in his MS. as 'âi. dûm.' Deeply imbued with a superstitious regard for every letter, and with a public equally scrupulous, he saw no course before him but to translate each as best he could. He chose to render 'âi' by an infinitive, preserving the root, and could only think of a form of 'dâ' for dûm (so also moderns in another case). Many writers, seeing such a step, cast away his paper, regarding themselves as absolved by such a 'blunder' from mastering his translations. But a little honest labour will always bring one back to sounder exegesis. In the next following verse we have identically the same form in another word, which he renders awkwardly but correctly, using dâ again, but as a proper auxiliary. 76:1 To approach the offering of a praiser seems certainly an unnatural expression. I think that we are obliged to regard khshmâvatô as another way of saying Yourself rather than 'of Yours'; and if it equals 'Yourself' here, it may elsewhere; see XXXIV, 2, khshmâvatô vahmê, also XLIV, 1, neme khshmâvatô. All acknowledge mavaitê to mean 'to me.' Hübschmann, Casuslehre, s. 200: 'dass ich mit frommem sinne an eure Verehrung, Mazda, gehen kann.' 76:2 It is curious that draonô seems to be in apposition here. The word is used merely in the sense of offering in the later Avesta. It might possibly mean 'possessions' here. 76:3 See XXXII, 15. There helping princes are spoken of 'as borne by the two (Haurvatât and Ameretatât).' Here in immediate connection with the same two it is said: Let one bear the spirit of the two united chiefs. By the term 'spirit,' which sounds so suspiciously modern, we must nevertheless understand very nearly what the word would mean in a modern phrase. By these two leaders we may understand either Gâmâspa and Vîstâspa (XLIX, 9) or Gâmâspa and Frashaostra. (Compare yâvarenâ Frashaostra Gâmâspâ.) 76:4 'Let one bear them.' 76:5 Khvârîh mânînisnŏ. 76:6 The Pahlavi gives its evidence for an instrumental and for a less pronounced meaning than the one above. 76:7 Hamkardârîh. If the second kar is the root, the sense is figurative. 77:1 Bûndakŏ. 77:2 Pavan akvînŏ rûbânŏ. 77:3 So more probably. See the first person in verses 8 and 11. 77:4 So the Pahlavi also, hû-zîvisnîh. 77:5 So the Pahlavi also: Pavan hanâ î lak dôshisnŏ. 'In Thy will' is here very weak. 77:6 Nadûkîhik î avŏ tanû [am yehabûn]; Ner. subham tanau. 77:7 Neryosangh: Let them continue to live well, and be prosperous in all things [ ] those females (yâh most curiously) who are born thus [that is, come from elsewhere (and not from us)], and who are [gained over by myself]. Those, O Great Wise One! who shall exist [(or) come in the future], let them render these persons thine own through friendship to thee. Cause thou the Best Mind to increase within me, O Lord! [that is, make my mind ever the more piously zealous]. And in view of my righteousness grant me a benefit in my body, or person [ ]. 77:8 So the Pahlavi also: Am barâ âmûrzêd. 77:9 Observe that all the Ameshôspends, except the two mentioned in verse 8, are here bidden as persons to listen and be merciful. These recurring instances (recall the two hands of Asha &c.) necessitate the view that the idea of personality is never lost in that p. 78 of the abstract quality; and vice versâ; (the latter especially in the Gâthas where the names always retain much, if not all of their original force). As to âdâi; see vanghuyâ (sic) zavô-âdâ in the next verse. 78:1 We seem obliged to suppose that Ahura was poetically conceived of as sitting (like Vohûman in Vendîdâd XIX, 31 (Wg.)) upon an ornamented throne, or we may take the expression as pure metaphor equalling 'exert Thy power.' Âramaitî may be a voc. 78:2 See âdâi in verse tr. 78:3 Pavan zak î Vohûman sardârîh. The 'thrift-law' is the regulation established by the Ratu demanded in Y. XXIX for the redemption of the Kine. It expresses the entire polity and theology of the Zarathustrian people as summed up in the original Avesta. 78:4 Neryosangh: Up! O Lord! purify me [that is, make me pure, or free, from the influence of that tormentor, the Evil Mind]; and grant me perfect spirituality and zeal. For we are recipients of Gvahmana, O more mighty spirit [that is, let him be as a guest, arrived within my body]! And let sanctity have power over the murderer (?) [ ], and through the lordship of the Best Mind. 78:5 The Pahlavi has here pavan kâmak kâshisnŏ, on which see Darmesteter, Études Iraniennes, vol. ii, as per index. 78:6 Literally, 'Your.' 78:7 Ashi has this meaning in the later Avesta. It also means 'sacred regularity,' 'exactness' in religious duties. 78:8 So the Pahlavi also: As pavan Aharâyîh dînô frâz dakhshakînŏ; p. 79 Ner.: Punyena dinim prakihnaya. Possibly, 'give light to our consciences through Asha' would be better. 79:1 The tissues; the word seems contrasted with bones elsewhere. The Pahlavi has khayâ, and Ner. givam (sic). 79:2 The Pahlavi translation may be rendered as follows: Thus, as a gift of generosity, I who am Zartûst (so freely, and with no error from ignorance (!)) give the life of my own body, as the advance [as the chieftainship] to Vohûman and to Aûharmazd, and to Ashavahist, in actions [that is, I would do the deeds which Aharâyîh desires], and would give obedient attention to the word (literally the hearing of the word) to (i.e. of) Khshatraver. Next: Yasna XXXIV Sacred Texts | Zoroastrianism « Previous: The Zend Avesta, Part III (SBE31): The Gâthas: Yasn... Index Next: The Zend Avesta, Part III (SBE31): The Gâthas: Yasn... » Sacred Texts | Zoroastrianism
Hindu
Brahmana 2 (1.2.7)
He desired: ' Would that this [body] of mine were fit for sacrifice! Would that by it I had a self (atmanmn)! J Thereupon it became a horse (asva),...
Loading concepts...
Neoplatonic
V, Chapter XV (1)
Let us then, in the next place, direct our attention to that which accords with what has been before said, and with our twofold condition of being....
Loading concepts...
Christian Mysticism
Chapter XII: Human Nature Possesses An Adaptation for Perfection; the Gnostic Alone Attains It. (14)
Then our dexterous man and Gnostic is revealed in righteousness already even here, as Moses, glorified in the face of the soul, as we have formerly...
Loading concepts...
Christian Mysticism
Chapter XI: Abstraction From Material Things Necessary in Order to Attain To the True Knowledge of God. (3)
For the gnostic soul must be consecrated to the light, stript of the integuments of matter, devoid of the frivolousness of the body and of all the pas...
Loading concepts...
Hindu
Brahmana 1 (3.1.3)
' Yajnavalkya/ said he, ' since everything here is overtaken by death, since everything is overcome by death, whereby is - a sacrificer liberated...
Loading concepts...
Hindu
Brahmana 1 (3.1.10)
'Yajnavalkya/ said he, c how many hymns of praise will the Udgatri chant today in this sacrifice? ' 'Three.' ' The introductory hymn, the...
Loading concepts...
Neoplatonic
I, Chapter V (2)
In souls, however, which rule over bodies, and precedaneously pay attention to them, and which, prior to generation, have by themselves a perpetual...
Loading concepts...
Christian Mysticism
The Three Principles of the Divine Essence
Chapter 10: Of the Creation of Man, and of his Soul, also of God's breathing in. The pleasant Gate. (11)
The heavenly Center ought to remain fixed; and the earthly ought not to be awakened, And in this Virtue [and Power] he was Lord and Ruler over the Sta...
Loading concepts...
Christian Mysticism
The Works of Dionysius the Areopagite
The Ecclesiastical Hierarchy, Caput III (11)
We will now explain, in detail, to the best of our ability, certain works of God, of which we spoke. For I am not competent to sing all, much less to...
Loading concepts...
Neoplatonic
The Animate and the Man (12)
Here surely is a contradiction; on the one side the Soul is above all guilt; on the other, we hear of its sin, its purification, its expiation; it is ...
Loading concepts...
Hindu
Brahmana 4 (2.4.12)
Still further advanced class differentiation is evidenced by the use of brahma and ksatra along with vi§ as designations of the * priesthood,* n. 2. 7...
Loading concepts...
Hindu
Brahmana 9 (3.9.19)
' Yajnavalkya/. said Sakalya, t by knowing what Brahma is it that you have talked down the Brahmans of the Kurupafi- calas? ' ' I know the quarters...
Loading concepts...
Christian Mysticism
Chapter 40: That in the time of this work a soul hath no special beholding to any vice in itself nor to any virtue in itself (3)
On the same manner shalt thou do with this little word “God.” Fill thy spirit with the ghostly bemeaning of it without any special beholding to any...
Loading concepts...
Greek
Book X (621)
Now after they had gone to rest, about the middle of the night there was a thunderstorm and earthquake, and then in an instant they were driven...
Loading concepts...
Neoplatonic
Problems of the Soul (2) (45)
From this discussion it becomes perfectly clear that the individual member of the All contributes to that All in the degree of its kind and...
Loading concepts...
Hindu
Brahmana 2 (3.2.13)
£ Yajnavalkya/ said he, 'when the voice of a dead man goes into fire, his breath into wind, his eye into the sun, his mind into the moon, his hearing...
Loading concepts...
Hindu
Brahmana 9 (3.9.25)
< You idiot,' said Yajfiavalkya, * that you will think that it could be anywhere else than in ourselves! for if it were any- where else than in...
Loading concepts...
Neoplatonic
II, Chapter V (1)
Angels alone dissolve the bond of generation. Dæmons draw souls down into nature; but heroes lead them to a providential attention to sensible works. ...
Loading concepts...
Hindu
Brahmana 1 (3.1.8)
J ' Three,' £ Which are those three? ' ' Those which when offered flame up, those which when offered flow over, those which when offered sink down.' '...
Loading concepts...
Ancient Egyptian
Conjurations And Charms, Utterances 375-400 (390)
683 To say: N. is pure, his ka is pure. 683 How well is N., how well is N.--the bodily health of Horus! 683 How well is N., how well is, N.--the...
Loading concepts...