Passages similar to: Secret Teachings of All Ages — American Indian Symbolism
1
Source passage
Western Esoteric
Secret Teachings of All Ages
American Indian Symbolism (20)
Xquiq gave birth to twin sons, who were named Hunahpu and Xbalanque and whose lives were dedicated to avenging the deaths of Hunhun-ahpu and Vukub-hunhun-ahpu. The years passed, and the two boys grew up to manhood and great were their deeds. Especially did they excel in a certain game called tennis but somewhat resembling hockey. Hearing of the prowess of the youths, the princes of Xibalba asked: "Who, then, are those who now begin again to play over our heads, and who do not scruple to shake (the earth)? Are not Hunhun-ahpu and Vukub-hunhun-ahpu dead, who wished
Now we shall tell of the birth of Hunahpú and Xbalanqué. Here, then, we shall tell about their birth. When the day of their birth arrived, the girl...
(1) Now we shall tell of the birth of Hunahpú and Xbalanqué. Here, then, we shall tell about their birth. When the day of their birth arrived, the girl named Xquic gave birth; but the grandmother did not see them when they were born. Instantly the two boys called Hunahpú and Xbalanqué were born. There in the wood they were born. Then they came to the house, but they could not sleep. "Go throw them out! "said the old woman, "because truly they cry very much." Then they went and put them on an ant-hill. There they slept peacefully. Then they took them from the ant-hill and laid them on thistles. Now, what Hunbatz and Hunchouén wished was that they [Hunahpú and Xbalanqué] would die there on the ant-hill, or on the thistles. They wished this because of the hatred and envy Hunbatz and Hunchouén felt for them. At first they refused to receive their younger brothers in the house; they would not recognize them and so they were brought up in the fields.
What the Lords of Xibalba coveted were the playing implements of HunHunahpú and Vucub-Hunahpú-their leather pads and rings and gloves and crown and ma...
(8) And having gathered in council, they discussed how to torment and wound Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú. What the Lords of Xibalba coveted were the playing implements of HunHunahpú and Vucub-Hunahpú-their leather pads and rings and gloves and crown and masks which were the playing gear of Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú. Now we shall tell of their journey to Xibalba and how they left behind them the sons of HunHunahpú, Hunbatz, and [Hun] Chouén, whose mother had died. Then we shall tell how Hunbatz and Hunchouén were overcome by Hunahpú and Xbalanqué.
The boys returned happily to the ball-court to play; they were playing alone a long time and cleared the court where their parents had played. And...
(1) The boys returned happily to the ball-court to play; they were playing alone a long time and cleared the court where their parents had played. And the Lords of Xibalba, hearing them, said: "Who are they who play again over our heads and disturb us with the noise they make? Perchance Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú did not die, those who wished to exalt themselves before us? Go at once and call them!"
At once Xbalanqué took possession of the head of Hunahpú; and taking the turtle he went to suspend it over the ball-court. And that head was actually...
(5) At once Xbalanqué took possession of the head of Hunahpú; and taking the turtle he went to suspend it over the ball-court. And that head was actually the head of Hunahpú and the two boys were very happy. Those of Xibalba ran, then, to find the ball and having found it between the oaks, called them, saying: "Come here. Here is the ball. We found it," they said, and they brought it. When the Lords of Xibalba returned, they exclaimed, "What is this we see?" Then they began to play again. Both of them tied. Presently Xbalanqué threw a stone at the turtle, which came to the ground and fell in the ballcourt, breaking into a thousand pieces like seeds, before the lords. "Who of you shall go to find it? Where is the one who shall go to bring it?" said the Lords of Xibalba. And so were the Lords of Xibalba overcome by Hunahpú and Xbalanqué. These two suffered great hardships, but they did not die despite all that was done to them.
By nature these two sons were very wise, and great was their wisdom; on earth they were soothsayers of good disposition and good habits. All the arts...
(2) By nature these two sons were very wise, and great was their wisdom; on earth they were soothsayers of good disposition and good habits. All the arts were taught to Hunbatz and Hunchouén, the sons of Hun-Hunahpú. They were flautists, singers, shooters with blowguns, painters, sculptors, jewelers, silversmiths; these were Hunbatz and Hunchouén. Well, Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú did nothing but play dice and ball A day long; and when the four got together to play ball, one pair played against the other pair.
Therefore, we shall try to shoot him with our blowgun when he is eating. We shall shoot him and make him sicken, and then that will be the end of his ...
(2) "It is not good that it be so, when man does not yet live here on earth. Therefore, we shall try to shoot him with our blowgun when he is eating. We shall shoot him and make him sicken, and then that will be the end of his riches, his green stones, his precious metals, his emeralds, his jewels of which he is so proud. And this shall be the lot of all men, for they must not become vain, because of power and riches. "Thus shall it be," said the youths, each one putting his blowgun to his shoulder. Well, now Vucub-Caquix had two sons: the first was called Zipacná, the second was Cabracán; and the mother of the two was called Chimalmat, the wife of Vucub-Caquix. Well, Zipacná played ball with the large mountains: with Chigag, Hunahpú, Pecul, Yaxcanul, Macamob, and Huliznab. These are the names of the mountains which existed when it dawned and which were created in a single night by Zipacná. In this way, then, Cabracán moved the mountains and made the large and small mountains tremble.
Well, then, Hunbatz and Hunchouén were with their mother when the woman called Xquic arrived. When the woman Xquic came before the mother of Hunbatz...
(1) Well, then, Hunbatz and Hunchouén were with their mother when the woman called Xquic arrived. When the woman Xquic came before the mother of Hunbatz and Hunchouén, she carried her sons in her belly and it was not long before Hunahpú and Xbalanqué, as they were called, were to be born. When the woman came to the old lady, she said to her: "I have come, mother; I am your daughter-in-law and your daughter, mother." She said this when she entered the grandmother's house.
Now we shall also tell the name of the father of Hunahpú and Xbalanqué. We shall not tell his origin and we shall not tell the history of the birth...
(1) Now we shall also tell the name of the father of Hunahpú and Xbalanqué. We shall not tell his origin and we shall not tell the history of the birth of Hunahpú and Xbalanqué. We shall tell only half of it, only a part of the history of his father. Here is the story. Here are the names of Hun-Hunahpú [and Vucub-Hunahpú], as they are called. Their parents were Xpiyacoc and Xmucané. During the night Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú were born of Xpiyacoc and Xmucané. Well now, Hun-Hunahpú had begotten two sons; the first was called Hunbatz and the second Hunchouén. The mother of the two sons was called Xbaquiyalo. Thus was the wife of Hun-Hunahpú called. As for the other son, Vucub-Hunahpú, he had no wife; he was single.
THE messengers of Hun-Camé and Vucub-Camé arrived immediately. "Go, Ahpop Achih!" they were told. "Go and call Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú. Say to...
(1) THE messengers of Hun-Camé and Vucub-Camé arrived immediately. "Go, Ahpop Achih!" they were told. "Go and call Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú. Say to them, 'Come with us. The lords say that you must come.' They must come here to play ball with us so that they shall make us happy, for really they amaze us. So, then, they must come," said the lords. "And have them bring their playing gear, their rings, their gloves, and have them bring their rubber balls, too," said the lords. "Tell them to come quickly," they told the messengers. And these messengers were owls: Chabi-Tucur, Huracán-Tucur, Caquix-Tucur and HolomTucur. These were the names of the messengers of Xibalba. Chabi-Tucur was swift as an arrow; Huracán-Tucur had only one leg; Caquix-Tucur had a red back, and Holom-Tucur had only a head, no legs, but he had wings.
After all of the above talking, the maiden returned directly to her home, having immediately conceived the sons in her belly by virtue of the spittle...
(5) After all of the above talking, the maiden returned directly to her home, having immediately conceived the sons in her belly by virtue of the spittle only. And thus Hunahpú and Xbalanqué were begotten. And so the girl returned home, and after six months had passed, her father, who was called Cuchumaquic, noticed her condition. At once the maiden's secret was discovered by her father when he observed that she was pregnant. Then the lords, Hun-Camé and Vucub-Camé, held council with Cuchumaquic. "My daughter is pregnant, Sirs; she has been disgraced," exclaimed Cuchumaquic when he appeared before the lords. "Very well," they said. "Command her to tell the truth, and if she refuses to speak, punish her; let her be taken far from here and sacrifice her." "Very well, Honorable Lords," he answered. Then he questioned his daughter: "Whose are the children that you carry, my daughter?" And she answered, "I have no child, my father, for I have not yet known a youth." 'Very well," he replied. "You are really a whore. Take her and sacrifice her, Ahpop Achih; bring me her heart in a gourd and return this very day before the lords," he said to the two owls.
At once he gave his orders to a rabbit: "Go and take your place over the ball-court; stay there within the oak grove," the rabbit was told by...
(4) At once he gave his orders to a rabbit: "Go and take your place over the ball-court; stay there within the oak grove," the rabbit was told by Xbalanqué; "when the ball comes to you, run out immediately, and I shall do the rest," the rabbit was told, when they gave him these instructions during the night. Presently day broke and the two boys were well and healthy. Then they went down to play ball. The head of Hunahpú was suspended over the ball-court. "We have triumphed! [said the Lords of Xibalba].You worked your own destruction, you have delivered yourselves," they said. In this way they annoyed Hunahpú. "Hit his head with the ball," they said. But they did not bother him with it; he paid no attention to it. Then the Lords of Xibalba threw out the ball. Xbalanqué went out to get it; the ball was going straight to the ring, but it stopped, bounced, and passed quickly over the ball-court and with a jump went toward the oak grove. Instantly the rabbit ran out and went hopping; and the Lords of Xibalba ran after it. They went, making noise and shouting after the rabbit. It ended by all of the Lords of Xibalba going.
Now we shall tell how Zipacná was defeated by the two boys, Hunahpú and Xbalanqué. Now follows the defeat and death of Zipacná, when he was overcome...
(1) Now we shall tell how Zipacná was defeated by the two boys, Hunahpú and Xbalanqué. Now follows the defeat and death of Zipacná, when he was overcome by the two boys, Hunahpú and Xbalanqué. The boys' hearts were full of rancor because the four hundred young men had been killed by Zipacná. And he only hunted fish and crabs at the bank of the river, which were his daily food. During the day he went about looking for food, and at night he carried mountains on his back. With a leaf of the ec plant which is found in the forest, Hunahpú and Xbalanqué quickly made a figure to look like a very large crab.
The boys said to their grandmother: "We have done everything possible, dear grandmother; they came once, then we tried to call them again. But do not...
(15) The boys said to their grandmother: "We have done everything possible, dear grandmother; they came once, then we tried to call them again. But do not grieve, here we are, your grandchildren; you must look to us, oh, our mother! Oh, our grandmother! to remind you of our elder brothers, those who were called and have the names of Hunbatz and Hunchouén," said Hunahpú and Xbalanqué. They were invoked by the musicians and singers, and by the old people. The painters and craftsmen also invoked them in days gone by. But they were changed into animals and became monkeys because they became arrogant and abused their brothers. In this way they were disgraced; this was their loss, in this way Hunbatz and Hunchouén were overcome and became animals. They had always lived in their home; they were musicians and singers and also did great things when they lived with their grandmother and with their mother.
Who are they who are making the earth shake, and making so much noise? Go and call them! Let them come here to play ball. Here we will overpower them!...
(4) "What are they doing on earth? Who are they who are making the earth shake, and making so much noise? Go and call them! Let them come here to play ball. Here we will overpower them! We are no longer respected by them. They no longer have consideration, or fear of our rank, and they even fight above our heads," said all the lords of Xibalba. All of them held a council. Those called Hun-Camé and Vucub-Camé were the supreme judges. All the lords had been assigned their duties. Each one was given his own authority by Hun-Camé and Vucub-Camé. They were, then, Xiquiripat and Cuchumaquic lords of these names. They were the two who caused the shedding of blood of the men. Others were called Ahalpuh and Ahalganá, also lords. And their work was to make men swell and make pus gush forth from their legs and stain their faces yellow, what is called Chuganal. Such was the work of Ahalpuh and Ahalganá.
They were still here on earth when the mother of Hunbatz and Hunchouén died. And having gone to play ball on the road to Xibalba, they were overheard ...
(3) And Voc, the messenger of Huracán, of Chipi-Caculhá, of Raxa-Caculhá came there to watch them, but Voc did not stay far from the earth nor far from Xibalba, 7 and in an instant he went up to heaven to the side of Huracán. They were still here on earth when the mother of Hunbatz and Hunchouén died. And having gone to play ball on the road to Xibalba, they were overheard by Hun-Camé and Vucub-Camé, the lords of Xibalba.
Immediately [the boys] told their names and they extolled themselves before all the people of Xibalba. "Hear our names. We shall also tell you the...
(1) Immediately [the boys] told their names and they extolled themselves before all the people of Xibalba. "Hear our names. We shall also tell you the names of our fathers. We are Hunahpú and Xbalanqué; those are our names. And our fathers are those whom you killed and who were called Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú. We, those whom you see here, are, then, the avengers of the torments and suffering of our fathers. That is the reason why we resent all the evil you have done to them. Therefore, we shall put an end to all of you, we shall kill you, and not one of you shall escape, "they said. Instantly all the people of Xibalba fell to their knees, crying. "Have mercy on us, Hunahpú and Xbalanqué! It is true that we sinned against your fathers as you said, and that they are buried in Puchbal-Chah," they said. "Very well. This is our sentence, that we are going to tell you. Hear it, all you of Xibalba:
Instantly the Lords of Xibalba paled and their faces became livid because of the flowers. They sent at once for the guardians of the flowers. "Why...
(11) Instantly the Lords of Xibalba paled and their faces became livid because of the flowers. They sent at once for the guardians of the flowers. "Why did you permit them to steal our flowers? These which we see here are our flowers," they said to the guardians. "We noticed nothing, my lord. Our tails also suffered," they answered. And then the [lords] tore at their mouths as a punishment for having let that which was under their care be stolen. Thus were Hun-Camé and Vucub-Camé defeated by Hunahpú and Xbalanqué. And this was the beginning of their deeds. From that time the mouth of the owl is divided, cleft as it is today. Immediately they went down to play ball, and also they played several tie-matches. Then they finished playing and agreed to play again the following day at dawn. So said the Lords of Xibalba. "It is well," said the boys upon finishing.
Here is the account of the death of Hunahpú and Xbalanqué. Now we shall tell of the way they died. Having been forewarned of all the suffering which...
(1) Here is the account of the death of Hunahpú and Xbalanqué. Now we shall tell of the way they died. Having been forewarned of all the suffering which the [Lords of Xibalba] wished to impose upon them, they did not die of the tortures of Xibalba, nor were they overcome by all the fierce animals which were in Xibalba. Afterward they sent for two soothsayers who were like prophets; they were called Xulú and Pacam and were diviners, and they said unto them:
"By no means, shall you use [your ball], but ours," the boys answered. "Not that one, but ours we shall use," insisted the Lords of Xibalba. "Very wel...
(3) "We shall use our ball," said the Lords of Xibalba. "By no means, shall you use [your ball], but ours," the boys answered. "Not that one, but ours we shall use," insisted the Lords of Xibalba. "Very well," said the boys. "Let us play for a worm, the chil," said the Lords of Xibalba. "No, but instead, the head of the puma shall speak," said the boys. "Not that," said those of Xibalba. "Very well," said Hunahpú. Then the Lords of Xibalba seized the ball; they threw it directly at the ring of Hunahpú. Immediately, while those of Xibalba grasped the handle of the knife of flint, the ball rebounded and bounced all around the floor of the ball-court. "What is this?" exclaimed Hunahpú and Xbalanqué. "You wish to kill us? Perchance you did not send to call us? And your own messengers did not come? In truth, unfortunate are we! We shall leave at once," the boys said to them.
The messengers of the lord have come to take us. 'They must come,' they said, according to the messengers. "We shall leave our ball here in pledge," t...
(3) And having gone straight home, they said to their mother, for their father was dead: "We are going, our mother, but our going is only for a while. The messengers of the lord have come to take us. 'They must come,' they said, according to the messengers. "We shall leave our ball here in pledge," they added. They went immediately to hang it in the space under the rooftree. "We will return to play," they said. And going to Hunbatz and Hunchouén they said to them: "Keep on playing the flute and singing, painting, and carving; warm our house and warm the heart of your grandmother." When they took leave of their mother, Xmucané was moved and burst into tears. "Do not worry, we are going, but we have not died yet," said Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú as they left.