Passages similar to: Stromata (Miscellanies) — Chapter XXIII: On Marriage.
1...
Source passage
Christian Mysticism
Stromata (Miscellanies)
Chapter XXIII: On Marriage. (19)
Early Christian Writings . Gospels Matthew Mark Luke John Acts Letters of Paul Romans 1 Corinthians 2 Corinthians Galatians Ephesians Philippians Colossians 1 Thessalonians 2 Thessalonians 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Letter to the Hebrews General Letters James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation Gospels Gospel of Thomas Egerton Gospel Gospel of Peter Oxyrhychus 840 Gospel of Mary Epistula Apostolorum Infancy Gospel of James Infancy Gospel of Thomas Acts of Pilate Diatessaron Gospel Fragments Oxyrhynchus 1224 Fayyum Fragment Gospel of the Egyptians Gospel of the Hebrews Gospel of the Ebionites Gospel of the Nazoreans Traditions of Matthias Dura-Europos Gospel Harmony Apostolic Acts Preaching of Peter Acts of Peter Acts of John Acts of Paul Acts of Andrew Acts of Peter and the Twelve Book of Thomas the Contender Acts of Thomas Martyrologies Martyrdom of Polycarp Fifth and Sixth Books of Esra Acts of Carpus, Papylus, and Agathonice Letter from Vienna and Lyons Passion of the Scillitan Martyrs Acts of Apollonius Acts of Perpetua and Felicitas Didache Apocalypse of Peter Didascalia Dialogues with Jesus Sophia of Jesus Christ Secret James Gospel of Mary Dialogue of the Savior Gospel of the Savior Books of Jeu Pistis Sophia Apocalypses 2nd Apocalypse of James Coptic Apocalypse of Paul 1st Apocalypse of James Coptic Apocalypse of Peter Acts Acts of Peter and the Twelve Book of Thomas the Contender Letter of Peter to Philip More Nag Hammadi Apocryphon of John Gospel of Truth Treatise on the Resurrection Gospel of Philip Trimorphic Protennoia Authoritative Teaching Discourse on the Eighth and the Ninth Melchizedek Quoted Authors Basilides Naassene Fragments Valentinus Marcion Epiphanes Ophite Diagrams Gospel of Judas More Quoted Authors Ptolemy Isidore Theodotus Heracleon Apelles Julius Cassianus Apostolic Fathers Didache Epistle of Barnabas First Clement Shepherd of Hermas Ignatius of Antioch Polycarp to the Philippians Second Clement Epistle of Mathetes to Diognetus Martyrdom of Polycarp Apologists Aristides Justin Martyr Tatian Minucius Felix Athenagoras of Athens Theophilus of Antioch Quoted Authors Papias Quadratus Aristo of Pella Claudius Apollinaris Melito of Sardis Hegesippus Dionysius of Corinth Rhodon Theophilus of Caesarea More Quoted Authors Bardesanes Maximus of Jerusalem Polycrates of Ephesus Victor I Pantaenus Anonymous Anti-Montanist Serapion of Antioch Apollonius Caius Irenaeus of Lyons Hippolytus of Rome Tertullian Origen Pagan and Jewish Mara bar Serapion Josephus Pliny the Younger Suetonius Tacitus Fronto Lucian of Samosata Marcus Aurelius Galen Celsus Talmud Philostratus Jewish/Christian The Twelve Patriarchs Non-Pagan Sibyllines Odes of Solomon Book of Elchasai Ascension of Isaiah Hypothesized Sources Passion Narrative Sayings Gospel Q Signs Gospel Anti-Marcionite Prologues Muratorian Canon Kerygmata Petrou Inscription of Abercius
¶This compiler's purpose has been to enable any reader, whether confirmed Christian or inquiring pagan, or a frankly detached, to get him a book of...
(2) ¶This compiler's purpose has been to enable any reader, whether confirmed Christian or inquiring pagan, or a frankly detached, to get him a book of CHRIST'S OWN WORDS, "divested," so runs the title page, "of the context, excepting those brief portions of the gospel narratives retained to establish the place, the time, or occasion, or a question the reply to which is the Master's own answer."
The prevalent idea that the reverence for the cross is limited to the Christian world is disproved by even the most superficial investigation of its...
(5) The prevalent idea that the reverence for the cross is limited to the Christian world is disproved by even the most superficial investigation of its place in religious symbolism. The early Christians used every means possible to conceal the pagan origin of their symbols, doctrines, and rituals. They either destroyed the sacred books of other peoples among whom they settled, or made them inaccessible to students of comparative philosophy, apparently believing that in this way they could stamp out all record of the pre-Christian origin of their doctrines. In some cases the writings of various ancient authors were tampered with, passages of a compromising nature being removed or foreign material interpolated. The supposedly spurious passage in Josephus concerning Jesus is an example adduced to illustrate this proclivity.
The editor of The Sacred Books and Early Literature of the East calls attention to the peculiar spirit with which the childhood of Jesus is treated...
(23) The editor of The Sacred Books and Early Literature of the East calls attention to the peculiar spirit with which the childhood of Jesus is treated in most of the Apocryphal books of the New Testament, particularly in one work attributed to the doubting Thomas, the earliest known Greek version of which dates from about A.D. 200: "The child Christ is represented almost as an imp, cursing and destroying those who annoy him." This Apocryphal work, calculated to inspire its readers with fear and trembling, was popular during the Middle Ages because it was in full accord with the cruel and persecuting spirit of mediæval Christianity. Like many other early sacred books, the book of Thomas was fabricated for two closely allied purposes: first, to outshine the pagans in miracle working; second, to inspire all unbelievers with the "fear of the Lord." Apocryphal writings of this sort have no possible basis in fact. At one time an asset, the "miracles" of Christianity have become its greatest liability. Supernatural phenomena, in a credulous age interpolated to impress the ignorant, in this century have only achieved the alienation of the intelligent.
Subjected to more criticism than any other book now incorporated in the New Testament, the Apocalypse--popularly accredited to St. John the...
(4) Subjected to more criticism than any other book now incorporated in the New Testament, the Apocalypse--popularly accredited to St. John the Divine--is by far the most important but least understood of the Gnostic Christian writings. Though Justin Martyr declared the Book of Revelation to have been written by "John, one of Christ's apostles," its authorship was disputed as early as the second century after Christ. In the third century these contentions became acute and even Dionysius of Alexandria and Eusebius attacked the Johannine theory, declaring that both the Book of Revelation and the Gospel according to St. John were written by one Cerinthus, who borrowed the name of the great apostle the better to foist his own doctrines upon the Christians. Later Jerome questioned the authorship of the Apocalypse and during the Reformation his objections were revived by Luther and Erasmus. The once generally accepted notion that the Book of Revelation was the actual record of a "mystical experience" occurring to St. John while that seer was an exile in the Isle of Parmos is now regarded with disfavor by more critical scholars. Other explanations have therefore been advanced to account for the symbolism permeating the volume and the original motive for its writing. The more reasonable of these theories may be summed up as follows:
It would take an entire volume to give the translations of all the forms the chapter has assumed. It must be sufficient here to give the earliest...
(70) It would take an entire volume to give the translations of all the forms the chapter has assumed. It must be sufficient here to give the earliest forms known to us of the text and of the first commentaries. These are printed in characters which show the difference between text and later additions; all of which, it must be remembered, are of extreme antiquity—some two thousand years before any probable date of Moses
The fifteen tractates of the Corpus Hermeticum , along with the Perfect Sermon or Asclepius , are the foundation documents of the Hermetic tradition....
The fifteen tractates of the Corpus Hermeticum , along with the Perfect Sermon or Asclepius , are the foundation documents of the Hermetic tradition. Written by unknown authors in Egypt sometime before the end of the third century C.E., they were part of a once substantial literature attributed to the mythic figure of Hermes Trismegistus, a Hellenistic fusion of the Greek god Hermes and the Egyptian god Thoth. This literature came out of the same religious and philosophical ferment that produced Neoplatonism, Christianity, and the diverse collection of teachings usually lumped together under the label "Gnosticism": a ferment which had its roots in the impact of Platonic thought on the older traditions of the Hellenized East. There are obvious connections and common themes linking each of these traditions, although each had its own answer to the major questions of the time. The treatises we now call the Corpus Hermeticum were collected into a single volume in Byzantine times, and a copy of this volume survived to come into the hands of Lorenzo de Medici's agents in the fifteenth century. Marsilio Ficino, the head of the Florentine Academy, was pulled off the task of translating the dialogues of Plato in order to put the Corpus Hermeticum into Latin first. His translation saw print in 1463, and was reprinted at least twenty-two times over the next century and a half. The treatises divide up into several groups. The first (CH I), the "Poemandres", is the account of a revelation given to Hermes Trismegistus by the being Poemandres or "Man-Shepherd", an expression of the universal Mind. The next eight (CH II-IX), the "General Sermons", are short dialogues or lectures discussing various basic points of Hermetic philosophy. There follows the "Key" (CH X), a summary of the General Sermons, and after this a set of four tractates - "Mind unto Hermes", "About the Common Mind", "The Secret Sermon on the Mountain", and the "Letter of Hermes to Asclepius" (CH XI-XIV) - touching on the more mystical aspects of Hermeticism. The collection is rounded off by the "Definitions of Asclepius unto King Ammon" (CH XV), which may be composed of three fragments of longer works. The Perfect Sermon The Perfect Sermon or Asclepius , which is also included here, reached the Renaissance by a different route. It was translated into Latin in ancient times, reputedly by the same Lucius Apuleius of Madaura whose comic-serious masterpiece The Golden Ass provides some of the best surviving evidence on the worship of Isis in the Roman world. Augustine of Hippo quotes from the old Latin translation at length in his City of God, and copies remained in circulation in medieval Europe all the way up to the Renaissance. The original Greek version was lost, although quotations survive in several ancient sources. The Perfect Sermon is substantially longer than any other surviving work of ancient Hermetic philosophy. It covers topics which also occur in the Corpus Hermeticum, but touches on several other issues as well - among them magical processes for the manufacture of gods and a long and gloomy prophecy of the decline of Hermetic wisdom and the end of the world. The Significance of the Hermetic Writings The Corpus Hermeticum landed like a well-aimed bomb amid the philosophical systems of late medieval Europe. Quotations from the Hermetic literature in the Church Fathers (who were never shy of leaning on pagan sources to prove a point) accepted a traditional chronology which dated "Hermes Trismegistus," as a historical figure, to the time of Moses. As a result, the Hermetic tractates' borrowings from Jewish scripture and Platonic philosophy were seen, in the Renaissance, as evidence that the Corpus Hermeticum had anticipated and influenced both. The Hermetic philosophy was seen as a primordial wisdom tradition, identified with the "Wisdom of the Egyptians" mentioned in Exodus and lauded in Platonic dialogues such as the Timaeus . It thus served as a useful club in the hands of intellectual rebels who sought to break the stranglehold of Aristotelian scholasticism on the universities at this time. It also provided one of the most important weapons to another major rebellion of the age - the attempt to reestablish magic as a socially acceptable spiritual path in the Christian West. Another body of literature attributed to Hermes Trismegistus was made up of astrological, alchemical and magical texts. If, as the scholars of the Renaissance believed, Hermes was a historical person who had written all these things, and if Church Fathers had quoted his philosophical works with approval, and if those same works could be shown to be wholly in keeping with some definitions of Christianity, then the whole structure of magical Hermeticism could be given a second-hand legitimacy in a Christian context. This didn't work, of course; the radical redefinition of Western Christianity that took place in the Reformation and Counter-Reformation hardened doctrinal barriers to the point that people were being burned in the sixteenth century for practices that were considered evidences of devoutness in the fourteenth. The attempt, though, made the language and concepts of the Hermetic tractates central to much of post-medieval magic in the West. The Translation The translation of the Corpus Hermeticum and Perfect Sermon given here is that of G.R.S. Mead (1863-1933), originally published as Vol. 2 of his Thrice Greatest Hermes (London, 1906). Mead was a close associate of Helena Petrovna Blavatsky, the founder and moving spirit of the Theosophical Society, and most of his considerable scholarly output was brought out under Theosophical auspices. The result, predictably, was that most of that output has effectively been blacklisted in academic circles ever since. This is unfortunate, for Mead's translations of the Hermetic literature were until quite recently the best available in English. (They are still the best in the public domain; thus their use here.) The Everard translation of 1650, which is still in print, reflects the state of scholarship at the time it was made - which is only a criticism because a few things have been learned since then! The Walter Scott translation - despite the cover blurb on the recent Shambhala reprint, this is not the Sir Walter Scott of Ivanhoe fame - while more recent than Mead's, is a product of the "New Criticism" of the first half of this century, and garbles the text severely; scholars of Hermeticism of the caliber of Dame Frances Yates have labeled the Scott translation worthless. By contrast, a comparison of Mead's version to the excellent modern translation by Brian Copenhaver, or to the translations of CH I (Poemandres) and VII (The Greatest Ill Among Men is Ignorance of God) given in Bentley Layton's The Gnostic Scriptures , shows Mead as a capable translator, with a usually solid grasp of the meaning of these sometimes obscure texts. There is admittedly one problem with Mead's translation: the aesthetics of the English text. Mead hoped, as he mentioned at the beginning of Thrice Greatest Hermes , to "render...these beautiful theosophic treatises into an English that might, perhaps, be thought in some small way worthy of the Greek originals." Unfortunately for this ambition, he was writing at a time when the last remnants of the florid and pompous Victorian style were fighting it out with the more straightforward colloquial prose that became the style of the new century. Caught in this tangle like so many writers of the time, Mead wanted to write in the grand style but apparently didn't know how. The result is a sometimes bizarre mishmash in which turn-of-the-century slang stands cheek by jowl with overblown phrases in King James Bible diction, and in which mishandled archaicisms, inverted word order, and poetic contractions render the text less than graceful - and occasionally less than readable. Seen from a late twentieth century sensibility, the result verges on unintentional self-parody in places: for example, where Mead uses the Scots contraction "ta'en" (for "taken"), apparently for sheer poetic color, calling up an image of Hermes Trismegistus in kilt and sporran. The "poetic" word order is probably the most serious barrier to readability; it's a good rule, whenever the translation seems to descend into gibberish, to try shuffling the words of the sentence in question. It may also be worth noting that Mead consistently uses "for that" in place of "because" and "aught" in place of "any", and leaves out the word "the" more or less at random. Finally, comments in (parentheses) and in [square brackets] are in Mead's original; those in <angle brackets> are my own additions.
Yandell made this little volume known to me years ago. He explained that a friend of his, a businessman, Arthur Hinds, sensed the importance of bringi...
(4) ¶I shall always be grateful that Lunsford P. Yandell made this little volume known to me years ago. He explained that a friend of his, a businessman, Arthur Hinds, sensed the importance of bringing the words of Jesus together in chronological form so that the full sweep and completeness of the immortal message might more effectively be felt and comprehended. These laymen had a keen consciousness of the ineffable power of the words of Jesus and, in a desire to relate them more widely to busy modern people, arranged them in this convenient and readable form. For many years this book has been made available through the literature sales organization of the Marble Collegiate Church. The thousands who have read the book, through our recommendation, have reported that it has brought great spiritual blessing to them. I commend this new edition to all who desire the creative touch of Christ upon their lives.
Through thee I Poet was, through thee a Christian; But that thou better see what I design, To colour it will I extend my hand. Already was the world...
(4) Through thee I Poet was, through thee a Christian; But that thou better see what I design, To colour it will I extend my hand. Already was the world in every part Pregnant with the true creed, disseminated By messengers of the eternal kingdom; And thy assertion, spoken of above, With the new preachers was in unison; Whence I to visit them the custom took. Then they became so holy in my sight, That, when Domitian persecuted them, Not without tears of mine were their laments; And all the while that I on earth remained, Them I befriended, and their upright customs Made me disparage all the other sects. And ere I led the Greeks unto the rivers Of Thebes, in poetry, I was baptized, But out of fear was covertly a Christian, For a long time professing paganism; And this lukewarmness caused me the fourth circle To circuit round more than four centuries. Thou, therefore, who hast raised the covering That hid from me whatever good I speak of, While in ascending we have time to spare,
In the latter part of the fourteenth century there lived in Paris one whose business was that of illuminating manuscripts and preparing deeds and...
(35) In the latter part of the fourteenth century there lived in Paris one whose business was that of illuminating manuscripts and preparing deeds and documents. To Nicholas Flammel the world is indebted for its knowledge of a most remarkable volume, which he bought for a paltry sum from some bookdealer with whom his profession of scrivener brought him in contact. The story of this curious document, called the Book of Abraham the Jew, is best narrated
¶Christ's sayings complete, brought into a sequence of times and occasions, but lifted out of contexts alien to the present purpose, may prove to be...
(4) ¶Christ's sayings complete, brought into a sequence of times and occasions, but lifted out of contexts alien to the present purpose, may prove to be a glowing story new not only to the non-reader, but new even to the whilom New-Testament readers who have not as yet discerned the "continuities."
Many a reader, arrived at FINIS in the New Testament itself, has but a hazy picture of Christ on his daily walks as a circuit preacher everywhere...
(3) Many a reader, arrived at FINIS in the New Testament itself, has but a hazy picture of Christ on his daily walks as a circuit preacher everywhere within walking distance; has but a sketchy outline of the times and occasions—so many biographers!—Matthew, Mark, Luke, John, Paul—each essaying not a biography as such, not the record of the Teacher's sayings as such, but intent upon launching each his own conception of Christ's mission.
At hand also was a manuscript copy in English of the Book of the Cabalistick Art, by Doctor John Pistor. The document is undated; but judging from...
(15) At hand also was a manuscript copy in English of the Book of the Cabalistick Art, by Doctor John Pistor. The document is undated; but judging from the general type of the writing, the copy was made during the eighteenth century. The third volume used as a reference was the Sepher Yetzirah, by the late Win. Wynn Westcott, Magus of the Rosicrucian Society of England. The fourth was the Sepher Yetzirah, or The Book of Creation, according to the translation in the Sacred Books and Early Literature of the East, edited by Prof. Charles F. Horne. The fifth was a recent publication, The Book of Formation, by Knut Stenring, containing an introduction by Arthur Edward Waite. At hand also were four other copies--two German, one Hebrew, and one Latin. Certain portions of the Sepher Yetzirah are considered older and more authentic than the rest, bur the controversy regarding them is involved and nonproductive that it is useless to add further comment. The doubtful passages are therefore included in the document at the points where they would naturally fall.
Circling around it sang, and said: "As are My notes to thee, who dost not comprehend them, Such is the eternal judgment to you mortals." Those lucent...
(5) Circling around it sang, and said: "As are My notes to thee, who dost not comprehend them, Such is the eternal judgment to you mortals." Those lucent splendours of the Holy Spirit Grew quiet then, but still within the standard That made the Romans reverend to the world. It recommenced: "Unto this kingdom never Ascended one who had not faith in Christ, Before or since he to the tree was nailed. But look thou, many crying are, 'Christ, Christ!' Who at the judgment shall be far less near To him than some shall be who knew not Christ. Such Christians shall the Ethiop condemn, When the two companies shall be divided, The one for ever rich, the other poor. What to your kings may not the Persians say, When they that volume opened shall behold In which are written down all their dispraises? There shall be seen, among the deeds of Albert, That which ere long shall set the pen in motion, For which the realm of Prague shall be deserted. There shall be seen the woe that on the Seine He brings by falsifying of the coin, Who by the blow of a wild boar shall die.
Chapter 26: Of the Feast of Pentecost. Of the Sending of the Holy Spirit to his Apostles, and the Believers. The Holy Gate of the Divine Power. (20)
And so it fell out, that every one would get the greatest Conflux of People he could, that he might be esteemed by most People; and these Lip-Christia...
(20) And so it fell out, that every one would get the greatest Conflux of People he could, that he might be esteemed by most People; and these Lip-Christians did so multiply, that the sincere hearty Desire to God was left, and they only looked upon the Lip-priests, who did nothing but cause Strife and Contentions; and they all vapoured and boasted of their own Art and Skill which they had learned in the Schools and Universities, and cried, Look here is Christ, come running hither, thus and thus has Paid written; and another says, Come hither, here is Christ, thus and thus has Peter written; he was the Disciple of Christ, and had the Keys of the Kingdom of Heaven, this cannot be amiss; they do but deceive you, follow after me.
The chapters 108, 109, 112, 113, and 114 being so analogous to each other, in form, matter, style, and composition, and each being concerned with the...
(15) The chapters 108, 109, 112, 113, and 114 being so analogous to each other, in form, matter, style, and composition, and each being concerned with the divine Powers of some locality, it is interesting to know that one at least of these chapters is found on a monument of the Middle Empire. The others are probably not less ancient, and the text published by Dr. Golenischef ( Zeitschr. f. Aegypt. Spr. , 1874, p. 84) from the Sarcophagus at St. Petersburg already bears manifest signs of antiquity
(16) Another sign of antiquity as regards the present chapter may be seen in the numerous forms in which it has come down to us. These are so different, and sometimes so irreconcileable, that it seems evident that tradition has handed down very corrupt texts, and that the original meaning of this chapter had been entirely lost at a very early date and cannot be discovered now. The oldest text is the shortest of all, but it is both imperfect and incorrect. The earliest papyri differ greatly from the later ones. But both the earlier and the later papyri have the 149th chapter which contains another recension of the 108th, and chapter 111 in the Turin and later papyri is another form of it
Devoted readers will not be diverted from the Great Text. Perhaps other readers—the casual New-Testament reader and the non-reader —after enjoying...
(5) Devoted readers will not be diverted from the Great Text. Perhaps other readers—the casual New-Testament reader and the non-reader —after enjoying these pages may venture the greater enjoyment: the attentive perusal of all the gospels and all the epistles, perhaps of all the New Testament.
Prof. Crawford Howell Toy of Harvard notes: "Manuscripts were copied and recopied by scribes who not only sometimes made errors in letters and words,...
(11) Prof. Crawford Howell Toy of Harvard notes: "Manuscripts were copied and recopied by scribes who not only sometimes made errors in letters and words, but permitted themselves to introduce new material into the text, or to combine in one manuscript, without mark of division, writings composed by different men; instances of these sorts of procedure are found especially in Micah and Jeremiah, and the groups of prophecies which go under the names of Isaiah and Zachariah." (See Judaism and Christianity.)