Passages similar to: Secret Teachings of All Ages — The Cryptogram as a factor in Symbolic Philosophy
1...
Source passage
Western Esoteric
Secret Teachings of All Ages
The Cryptogram as a factor in Symbolic Philosophy (9)
who translated the cipher manuscript of the friar, declared: "There are drawings which so accurately portray the actual appearance of certain objects that it is difficult to resist the inference that Bacon had seen them with the microscope. * * * These are spermatozoa, the body cells and the seminiferous tubes, the ova, with their nuclei distinctly indicated. There are nine large drawings, of which one at least bears considerable resemblance to a certain stage of development of a fertilized cell." (See Review of Reviews, July, 1921.) Had Roger Bacon failed to conceal this discovery under a complicated cipher, he would have been persecuted as a heretic and would probably have met the fate of other early liberal thinkers. In spite of the rapid progress made by science in the last two hundred and fifty years, it still remains ignorant concerning many of the original discoveries made by mediæval investigators. The only record of these important findings is that contained in the cryptograms of the volumes which they published. While many authors have written on the subject of cryptography, the books most valuable to students of philosophy and religion are: Polygraphia and Steganographia, by Trithemius, Abbot of Spanheim; Mercury, or The Secret and Swift Messenger, by John Wilkins, Bishop of Chester; Œdipus Ægyptiacus and other works by Athanasius Kircher, Society of Jesus; and Cryptomenytices et Cryptographiæ, by Gustavus Selenus.
Chapter II: The Meaning of the Name Stromata or Miscellanies. (4)
Whence, "Seek, and ye shall find," holding on by the truly royal road, and not deviating. As we might expect, then, the generative power of the seeds...
(4) Whence, "Seek, and ye shall find," holding on by the truly royal road, and not deviating. As we might expect, then, the generative power of the seeds of the doctrines comprehended in this treatise is great in small space, as the "universal herbage of the field," as Scripture saith. Thus the Miscellanies of notes have their proper title, wonderfully like that ancient oblation culled from all sorts of things of which Sophocles writes: "For there was a sheep's fleece, and there was a vine, And a libation, and grapes well stored; And there was mixed with it fruit of all kinds, And the fat of the olive, and the most curious Wax-formed work of the yellow bee."
If thou would'st see Him too through things that suffer death, both on the earth and in the deep, think of a man's being fashioned in the womb, my...
(6) If thou would'st see Him too through things that suffer death, both on the earth and in the deep, think of a man's being fashioned in the womb, my son, and strictly scrutinize the art of Him who fashions him, and learn who fashioneth this fair and godly image of the Man. Who [then] is He who traceth out the circles of the eyes; who He who boreth out the nostrils and the ears; who He who openeth [the portal of] the mouth; who He who doth stretch out and tie the nerves; who He who channels out the veins; who He who hardeneth the bones; who He who covereth the flesh with skin; who He who separates the fingers and the joints; who He who widens out a treading for the feet; who He who diggeth out the ducts; who He who spreadeth out the spleen; who he who shapeth heart like to a pyramid; who He who setteth ribs together; who He who wideneth the liver out; who He who maketh lungs like to a sponge; who He who maketh belly stretch so much; who he who doth make prominent the parts most honorable, so that they may be seen, while hiding out of sight those of least honor?
The spirit citeth the physicians to come before this looking-glass; especially anatomists and dissectors of men, who by their anatomy would learn the...
(42) The spirit citeth the physicians to come before this looking-glass; especially anatomists and dissectors of men, who by their anatomy would learn the birth and rising or springing up of man's life, and who have murdered many innocent men, against the right and law of God and of nature, hoping thereby to find out the wonderful proportion, harmony and form of nature, that they might thereby be useful in restoring the health of others.
The ancient text of this chapter has most unfortunately been lost. A few words only remain in the fragments of Papyrus Pm . M. Naville has also...
(11) The ancient text of this chapter has most unfortunately been lost. A few words only remain in the fragments of Papyrus Pm . M. Naville has also published what is found on an ostracon of the time of the XVIIIth dynasty. There is no doubt that the form of the text which has been handed down in the later papyri has suffered great alterations. And a comparison between the Turin and Cadet papyri shows in how untrustworthy a way this later form of the text has been transmitted
Man has been truly termed a "microcosm," or little world in himself and the structure of his body should be studied not only by those who wish to...
(18) Man has been truly termed a "microcosm," or little world in himself and the structure of his body should be studied not only by those who wish to become doctors, but by those who wish to attain to a more intimate knowledge of God, just as close study of the niceties and shades of language in a great poem reveals to us more and more of the genius of its author.
The chapters 108, 109, 112, 113, and 114 being so analogous to each other, in form, matter, style, and composition, and each being concerned with the...
(15) The chapters 108, 109, 112, 113, and 114 being so analogous to each other, in form, matter, style, and composition, and each being concerned with the divine Powers of some locality, it is interesting to know that one at least of these chapters is found on a monument of the Middle Empire. The others are probably not less ancient, and the text published by Dr. Golenischef ( Zeitschr. f. Aegypt. Spr. , 1874, p. 84) from the Sarcophagus at St. Petersburg already bears manifest signs of antiquity
The fifteen tractates of the Corpus Hermeticum , along with the Perfect Sermon or Asclepius , are the foundation documents of the Hermetic tradition....
The fifteen tractates of the Corpus Hermeticum , along with the Perfect Sermon or Asclepius , are the foundation documents of the Hermetic tradition. Written by unknown authors in Egypt sometime before the end of the third century C.E., they were part of a once substantial literature attributed to the mythic figure of Hermes Trismegistus, a Hellenistic fusion of the Greek god Hermes and the Egyptian god Thoth. This literature came out of the same religious and philosophical ferment that produced Neoplatonism, Christianity, and the diverse collection of teachings usually lumped together under the label "Gnosticism": a ferment which had its roots in the impact of Platonic thought on the older traditions of the Hellenized East. There are obvious connections and common themes linking each of these traditions, although each had its own answer to the major questions of the time. The treatises we now call the Corpus Hermeticum were collected into a single volume in Byzantine times, and a copy of this volume survived to come into the hands of Lorenzo de Medici's agents in the fifteenth century. Marsilio Ficino, the head of the Florentine Academy, was pulled off the task of translating the dialogues of Plato in order to put the Corpus Hermeticum into Latin first. His translation saw print in 1463, and was reprinted at least twenty-two times over the next century and a half. The treatises divide up into several groups. The first (CH I), the "Poemandres", is the account of a revelation given to Hermes Trismegistus by the being Poemandres or "Man-Shepherd", an expression of the universal Mind. The next eight (CH II-IX), the "General Sermons", are short dialogues or lectures discussing various basic points of Hermetic philosophy. There follows the "Key" (CH X), a summary of the General Sermons, and after this a set of four tractates - "Mind unto Hermes", "About the Common Mind", "The Secret Sermon on the Mountain", and the "Letter of Hermes to Asclepius" (CH XI-XIV) - touching on the more mystical aspects of Hermeticism. The collection is rounded off by the "Definitions of Asclepius unto King Ammon" (CH XV), which may be composed of three fragments of longer works. The Perfect Sermon The Perfect Sermon or Asclepius , which is also included here, reached the Renaissance by a different route. It was translated into Latin in ancient times, reputedly by the same Lucius Apuleius of Madaura whose comic-serious masterpiece The Golden Ass provides some of the best surviving evidence on the worship of Isis in the Roman world. Augustine of Hippo quotes from the old Latin translation at length in his City of God, and copies remained in circulation in medieval Europe all the way up to the Renaissance. The original Greek version was lost, although quotations survive in several ancient sources. The Perfect Sermon is substantially longer than any other surviving work of ancient Hermetic philosophy. It covers topics which also occur in the Corpus Hermeticum, but touches on several other issues as well - among them magical processes for the manufacture of gods and a long and gloomy prophecy of the decline of Hermetic wisdom and the end of the world. The Significance of the Hermetic Writings The Corpus Hermeticum landed like a well-aimed bomb amid the philosophical systems of late medieval Europe. Quotations from the Hermetic literature in the Church Fathers (who were never shy of leaning on pagan sources to prove a point) accepted a traditional chronology which dated "Hermes Trismegistus," as a historical figure, to the time of Moses. As a result, the Hermetic tractates' borrowings from Jewish scripture and Platonic philosophy were seen, in the Renaissance, as evidence that the Corpus Hermeticum had anticipated and influenced both. The Hermetic philosophy was seen as a primordial wisdom tradition, identified with the "Wisdom of the Egyptians" mentioned in Exodus and lauded in Platonic dialogues such as the Timaeus . It thus served as a useful club in the hands of intellectual rebels who sought to break the stranglehold of Aristotelian scholasticism on the universities at this time. It also provided one of the most important weapons to another major rebellion of the age - the attempt to reestablish magic as a socially acceptable spiritual path in the Christian West. Another body of literature attributed to Hermes Trismegistus was made up of astrological, alchemical and magical texts. If, as the scholars of the Renaissance believed, Hermes was a historical person who had written all these things, and if Church Fathers had quoted his philosophical works with approval, and if those same works could be shown to be wholly in keeping with some definitions of Christianity, then the whole structure of magical Hermeticism could be given a second-hand legitimacy in a Christian context. This didn't work, of course; the radical redefinition of Western Christianity that took place in the Reformation and Counter-Reformation hardened doctrinal barriers to the point that people were being burned in the sixteenth century for practices that were considered evidences of devoutness in the fourteenth. The attempt, though, made the language and concepts of the Hermetic tractates central to much of post-medieval magic in the West. The Translation The translation of the Corpus Hermeticum and Perfect Sermon given here is that of G.R.S. Mead (1863-1933), originally published as Vol. 2 of his Thrice Greatest Hermes (London, 1906). Mead was a close associate of Helena Petrovna Blavatsky, the founder and moving spirit of the Theosophical Society, and most of his considerable scholarly output was brought out under Theosophical auspices. The result, predictably, was that most of that output has effectively been blacklisted in academic circles ever since. This is unfortunate, for Mead's translations of the Hermetic literature were until quite recently the best available in English. (They are still the best in the public domain; thus their use here.) The Everard translation of 1650, which is still in print, reflects the state of scholarship at the time it was made - which is only a criticism because a few things have been learned since then! The Walter Scott translation - despite the cover blurb on the recent Shambhala reprint, this is not the Sir Walter Scott of Ivanhoe fame - while more recent than Mead's, is a product of the "New Criticism" of the first half of this century, and garbles the text severely; scholars of Hermeticism of the caliber of Dame Frances Yates have labeled the Scott translation worthless. By contrast, a comparison of Mead's version to the excellent modern translation by Brian Copenhaver, or to the translations of CH I (Poemandres) and VII (The Greatest Ill Among Men is Ignorance of God) given in Bentley Layton's The Gnostic Scriptures , shows Mead as a capable translator, with a usually solid grasp of the meaning of these sometimes obscure texts. There is admittedly one problem with Mead's translation: the aesthetics of the English text. Mead hoped, as he mentioned at the beginning of Thrice Greatest Hermes , to "render...these beautiful theosophic treatises into an English that might, perhaps, be thought in some small way worthy of the Greek originals." Unfortunately for this ambition, he was writing at a time when the last remnants of the florid and pompous Victorian style were fighting it out with the more straightforward colloquial prose that became the style of the new century. Caught in this tangle like so many writers of the time, Mead wanted to write in the grand style but apparently didn't know how. The result is a sometimes bizarre mishmash in which turn-of-the-century slang stands cheek by jowl with overblown phrases in King James Bible diction, and in which mishandled archaicisms, inverted word order, and poetic contractions render the text less than graceful - and occasionally less than readable. Seen from a late twentieth century sensibility, the result verges on unintentional self-parody in places: for example, where Mead uses the Scots contraction "ta'en" (for "taken"), apparently for sheer poetic color, calling up an image of Hermes Trismegistus in kilt and sporran. The "poetic" word order is probably the most serious barrier to readability; it's a good rule, whenever the translation seems to descend into gibberish, to try shuffling the words of the sentence in question. It may also be worth noting that Mead consistently uses "for that" in place of "because" and "aught" in place of "any", and leaves out the word "the" more or less at random. Finally, comments in (parentheses) and in [square brackets] are in Mead's original; those in <angle brackets> are my own additions.
The two chapters which are numbered by M. Naville as 136 A and 136 B are represented in the later recensions by a single chapter, which has been made...
(20) The two chapters which are numbered by M. Naville as 136 A and 136 B are represented in the later recensions by a single chapter, which has been made out of them. There is very much obscurity in the ancient texts, though the MSS. containing them are numerous, and the more recent versions are quite as difficult to understand. We must be satisfied for the present by a strict literal and grammatical translation, wherever this amount of success is attainable. The royal sarcophagus 32 of the British Museum gives the latest form of 136 A
Finally, the two last lines point to the deepest secret which cannot be dispensed with from the beginning to the end. It is the washing of the heart...
(15) Finally, the two last lines point to the deepest secret which cannot be dispensed with from the beginning to the end. It is the washing of the heart and the puri ication of the thoughts; it is the bath. The holy science takes as a beginning the knowledge of where to stop, and as an end, stopping at the highest good. Its beginning is beyond polarity and it empties again beyond polarity.
These texts are found among the texts preserved in the tomb of Petamenemapt (see Zeitschr. , 1883, Taf. 1), but with various additions, and have been...
(4) These texts are found among the texts preserved in the tomb of Petamenemapt (see Zeitschr. , 1883, Taf. 1), but with various additions, and have been appropriated by the Ritual of Ammon, published by Dr. O. von Lemm
On completing, then, the whole of what we propose in the commentaries, on which, if the Spirit will, we ministering to the urgent need, (for it is...
(3) On completing, then, the whole of what we propose in the commentaries, on which, if the Spirit will, we ministering to the urgent need, (for it is exceedingly necessary, before coming to the truth, to embrace what ought to be said by way of preface), shall address ourselves to the true gnostic science of nature, receiving initiation into the minor mysteries before the greater; so that nothing may be in the way of the truly divine declaration of sacred things, the subjects requiring preliminary detail and statement being cleared away, and sketched beforehand. The science of nature, then, or rather observation, as contained in the gnostic tradition according to the rule of the truth, depends on the discussion concerning cosmogony, ascending thence to the department of theology. Whence, then, we shall begin our account of what is handed down, with the creation as related by the prophets, introducing also the tenets of the heterodox, and endeavouring as far as we can to confute them. But it shall be written if God will, and as He inspires; and now we must proceed to what we proposed, and complete the discourse on ethics.
There are many other contentious innovations also, which may be the subject of wonder. But some one may justly be astonished at the contrariety of...
(1) There are many other contentious innovations also, which may be the subject of wonder. But some one may justly be astonished at the contrariety of opinions produced by admitting either that the truth of divination is with enchanters, the whole of which subsists in mere appearances alone, but has no real existence; or that it is with those who are incited by passion or disease, since every thing which they have the boldness to utter is fraudulently asserted. For what principle of truth, or what auxiliary of intelligence, either smaller or greater, can there be in those who are thus insane? It is necessary, however, not to receive truth of such a kind as that which may be fortuitous; for this, it is said, may happen to those that are rashly borne along. Nor must such truth be admitted as that which subsists between agents and patients, when they are concordantly homologous with each other; for truth of this kind is present with the senses and imaginations of animals.
Chapter I: Preface. the Author's Object. the Utility of Written Compositions. (22)
Some things my treatise will hint; on some it will linger; some it will merely mention. It will try to speak imperceptibly, to exhibit secretly, and...
(22) Some things my treatise will hint; on some it will linger; some it will merely mention. It will try to speak imperceptibly, to exhibit secretly, and to demonstrate silently. The dogmas taught by remarkable sects will be adduced; and to these will be opposed all that ought to be premised in accordance with the profoundest contemplation of the knowledge, which, as we proceed to the renowned and venerable canon of tradition, from the creation of the world, will advance to our view; setting before us what according to natural contemplation necessarily has to be treated of beforehand, and clearing off what stands in the way of this arrangement. So that we may have our ears ready for the reception of the tradition of true knowledge; the soil being previously cleared of the thorns and of every weed by the husbandman, in order to the planting of the vine. For there is a contest, and the prelude to the contest; and them are some mysteries before other mysteries.
After the interruption due to Chapters 153 and 154, we revert to the series inaugurated by 151, the description of the chamber in which the mummy is...
(3) After the interruption due to Chapters 153 and 154, we revert to the series inaugurated by 151, the description of the chamber in which the mummy is deposited, and of the funeral equipment of the deceased, his amulets and ornaments. The papyrus III, 93 (Pb), of the Louvre, throws several of these Chapters into one, with the title: the description of the hidden things of the Tuat , and the vignette (Pl. LV) represents three figures of Chapter 151: the statuette, the torch or flame, and the Anubis; besides two Tat of different substances, one of them for the wall, and one to be put on the neck of the deceased, and a buckle
The late Dr. Pleyte, of Leyden, made a special study of these chapters, and of several others of late date ( Chapitres supplémentaires du Livre des...
(13) The late Dr. Pleyte, of Leyden, made a special study of these chapters, and of several others of late date ( Chapitres supplémentaires du Livre des Morts, Texte, Traduction et Commentaire , Leide). The collation which he published of various documents is the text on which this translation has been made
With Chapter 151 begins a series of texts written either on the walls of the funeral chamber or on the mummy cloth, or on various amulets. This...
(20) With Chapter 151 begins a series of texts written either on the walls of the funeral chamber or on the mummy cloth, or on various amulets. This series goes as far as 160, with the exception of 152 and 153, which have been inserted there without any apparent reason
The three versions which have been preserved of this text are very fragmentary. The most complete, papyrus 10478 of the British Museum, contains only...
(2) The three versions which have been preserved of this text are very fragmentary. The most complete, papyrus 10478 of the British Museum, contains only the 7 to 12. As the interest of this text, the character of which is chiefly pictorial, lies in the vignettes, it has been thought unnecessary to give a translation of it
XLVIII. James and John Rebuked—"hath Not Where to Lay His Head"—the Seventy Sent Two and Two: Return Rejoicing—explicit Instructions—a Prayer (26)
I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and has revealed them unto babes: even...
(26) I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and has revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.