Passages similar to: Secret Teachings of All Ages — The Hermetic and Alchemical Figures of Claudius De Dominico Celentano Vallis Novi from a Manuscript Written and Illuminated at Naples A.D. 1606
1...
Source passage
Western Esoteric
Secret Teachings of All Ages
The Hermetic and Alchemical Figures of Claudius De Dominico Celentano Vallis Novi from a Manuscript Written and Illuminated at Naples A.D. 1606 (11)
Leaf 1. The top line reads: "Our earliest medicine was made of natural objects." About the king and queen appears the statement that to them a son shall be born "in two trees of the vine," resembling his father and without equal in all the world. About the vase is written: "Green and white." "The vase flame color, the flowers green." "Our water, our silver." The lines below read: "The material of the Philosopher's Stone is that thick, viscous water, which either heat or cold congeals. It is Mercury boiled down and thickened, cooked in neutral earth with sulphurous heat and is called the Prime Material of the metals. In caverns yet dark, and forbidding mountains, if a Stone be found which a thousand years ago Nature made out of her fruits, it will bring him that has it out of trouble. * * * Listen carefully to all my verses; I speak them without veil and without deception.
It describes gods and genii of the bounds in the Tuat who confer certain blessings on the deceased; such as this: “those who lift up their faces towar...
(1) should not have been placed among those of the Book of the Dead, it belongs to another book similar to the , the book engraved on the walls of the royal tombs. It describes gods and genii of the bounds in the Tuat who confer certain blessings on the deceased; such as this: “those who lift up their faces towards the sky at the prow of the boat of Rā, grant that Osiris N. may see Rā when he rises.” A vignette gives the appearance of the god or genius spoken of. Every one of them is followed by this sentence: “for the libation of a vase has been made on earth by Osiris N. who is (now) the lord of abundance, and goes round the garden of Hotepit.”
Betus saith:—O disciples, ye have discoursed excellently!* PyTHAGoRAS answers:—Seeing that they are philosophers, O Belus, why hast thou called them...
(20) Betus saith:—O disciples, ye have discoursed excellently!*
PyTHAGoRAS answers:—Seeing that they are philosophers, O Belus, why hast thou called them disciples?
He answereth:—lIt is in honour of their Master, lest I should make them equal with him. Then
PytHaGcoras saith:—Those who, in conjunction with us, have composed this book which is called the Turba, ought not to betermed disciples.
Then he:— Master, they have frequently described Permanent Water, and the making of the White and the Red in many ways, albeit under many names; but in the modes after which they have conjoined weights, compositions, and regimens, they agree with the hidden truth. Behold, what is said concerning this despised thing! A report has gone abroad that the Hidden Glory of the Philosophers is a stone and not astone, and that it is called by many names, lest the foolish should recognise it, Certain wise men have designated it after one fashion, namely, according to the place where it is generated; others have adopted another, founded upon its colour, some of whom have termed it the Green Stone;* by other some it is called the Stone of the most intense Spirit of Brass, not to be mixed with bodies; by yet others its description has been further varied, because itis sold for coins by lapidaries who are called saven; some have named it Spume of Luna;t some have distinguished it astronomically or arithmetically; it has already received a thousand titles, of which the best is:— “That which is produced out of metals.” So also others have called it the Heart of the Sun, and yet others have declared it to be that which is brought forth out of quicksilver with the milk of volatile things.
[22 lines are missing here.] Four leagues he traveled..., dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it...
(6) [22 lines are missing here.]
Four leagues he traveled..., dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Five leagues he traveled..., dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Six leagues he traveled..., dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Seven leagues he traveled.. dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Eight leagues he traveled and cried out (!), dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Nine leagues he traveled... the North Wind. It licked at his face, dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Ten leagues he traveled...... is near,... four leagues. Eleven leagues he traveled and came out before the sun(rise). Twelve leagues he traveled and it grew brilliant....it bears lapis lazuli as foliage, bearing fruit, a delight to look upon.
(25 lines are missing here, describing the garden in detail.]
... cedar... agate... of the sea... lapis lazuli, like thorns and briars... carnelian, rubies, hematite,... like... emeralds (!)... of the sea, Gilgamesh... on walking onward, raised his eyes and saw...
Panpbo.trus saith:—O Belus, thou hast said so much concerning the despised stone* that thou hast left nothing to be added by thy brethren! Howsoever,...
(21) Panpbo.trus saith:—O Belus, thou hast said so much concerning the despised stone* that thou hast left nothing to be added by thy brethren! Howsoever, I teach posterity that this despised stone is a permanent water, and know, all ye seekers after Wisdom, that permanent water is water of mundane life,t because, verily, Philosophers have stated that Nature rejoices in Nature, Nature contains Nature, and Nature overcomes Nature. The Philosophers have constituted this short dictum the principle of the work for reasonable persons. And know ye that no body is more precious or purer than the Sun, and that no tingeing venom! is generated without the Sun and its shadow. He, therefore, who attempts to make the venom of the Philosophers without these, already errs, and has fallen into that pit wherein his sadness remains. But he who has tinged the venom of the wise out of the Sun and its shadow* has arrived at the highest Arcanum. Know also that our coin when it becomes red, is called gold; he, therefore, who knows the hidden Cambart of the Philosophers, to him is the Arcanum already revealed.
The Turba answereth:—Thou hast even now intela ligibly described this stone, yet thou hast not narrated its regimen nor its composition. Return, therefore, to the description.
He saith:—I direct you to take an occult and honourable arcanum, which is White Magnesia,* and the same is mixed and pounded with wine, but take care not. to make use of this except it be pure and clean;
finally placé itinits vessel, and pray God that He may grant you the sight of this very great stone.t Then cook gradually, and, extracting, see if it has become a black stone, in which case ye have ruled excellently well. But rule it thus for the white, which is a great arcanum, until it becomes Kuhul, closed up with blackness, which blackness see that it does not remain longer than forty days. Pound the same, therefore, with its confections, which are the said flower of copper, gold of the Indies whose root is one, and a certain extract of an unguent, that is, of a crocus, that is, fixed exalted alum, or);* cook the four, therefore, permanently for 40 or 42 days. After these days God will show you the principle (or beginning) of this stone, which is the stone Atitos, of which favoured sight of God there are many accounts. Cook strongly, and imbue with the gumthatremains. And know ye that so often as ye imbue the cinder, so often must it be desiccated and again humectated, until its colour turns into that which ye desire. Now, therefore, will I complete that which I have begun, if God will look kindly on us.* Know also that the perfection of the work of this precious stone is to rule it with the residue of the third part of the medicine, and to preserve the two other parts for imbuing and cooking alternately till the required colour appears.t Let the fire be more intense than the former;
let the matter be cerated, and when it is desiccated it coheres. Cook, therefore, the wax until it imbibes the gluten of gold, which being desiccated, imbue the rest of the work seven times until the other twothirds be finished, and true earth imbibe them all. Finally, place the same on a hot fire until the earth extract its flower and be satisfactory. Blessed are ye if ye understand! But, if not, I will repeat to you the perfection of the work. Take the clean white, which is a most great arcanum, wherein is the true tincture; imbue sand therewith, which sand is made out of the stone seven times imbued, until it drink up the whole, and close the mouth of the vessel effectually,as you have often been told. For that which ye seek of it by the favour of God, will appear to you, which is the stone of Tyrian colour. Now, theretore, I have fulfilled the truth, so do I conjure you by God and your sure Master, that you show not this great arcanum, and beware of the wicked!
Chapter 22: Of the Birth or Geniture of the Stars, and Creation of the Fourth Day. (106)
At the description of the SUN you will find more and deeper things concerning it: My intention is only to describe the whole or total Deity, as far...
(106) At the description of the SUN you will find more and deeper things concerning it: My intention is only to describe the whole or total Deity, as far as I am capable in my weakness to apprehend [it], viz. how that is, in love and in wrath, and how it does generate itself now at present in this world. You will find more concerning jewels and precious stones at the description of the seven planets.
This Chapter, taken from London 9900, is found complete in the pyramid of Unas (l. 166 ff.). Four other pyramids, those of Teta, Pepi I, Merenrā and...
(21) This Chapter, taken from London 9900, is found complete in the pyramid of Unas (l. 166 ff.). Four other pyramids, those of Teta, Pepi I, Merenrā and Pepi II contain the greatest part of it; as also does a stele of the XIIth Dynasty found in Abydos, and belonging to a man called Nehi. Hatshepsu had it copied on both sides of the chamber of offering specially dedicated to her ( Deir el Bahari , Vol. IV, pl. CIX-XIII and p. 8). In the pyramids as well as at the temple this text is connected with offerings. The representation in the temple may be considered as the vignette to this chapter. We see there the queen sitting before an altar of offerings called
The second, tinct of deeper hue than perse, Was of a calcined and uneven stone, Cracked all asunder lengthwise and across. The third, that uppermost...
(5) The second, tinct of deeper hue than perse, Was of a calcined and uneven stone, Cracked all asunder lengthwise and across. The third, that uppermost rests massively, Porphyry seemed to me, as flaming red As blood that from a vein is spirting forth. Both of his feet was holding upon this The Angel of God, upon the threshold seated, Which seemed to me a stone of diamond. Along the three stairs upward with good will Did my Conductor draw me, saying: "Ask Humbly that he the fastening may undo." Devoutly at the holy feet I cast me, For mercy's sake besought that he would open, But first upon my breast three times I smote. Seven P's upon my forehead he described With the sword's point, and, "Take heed that thou wash These wounds, when thou shalt be within," he said. Ashes, or earth that dry is excavated, Of the same colour were with his attire, And from beneath it he drew forth two keys.
Chapter II: The Meaning of the Name Stromata or Miscellanies. (4)
Whence, "Seek, and ye shall find," holding on by the truly royal road, and not deviating. As we might expect, then, the generative power of the seeds...
(4) Whence, "Seek, and ye shall find," holding on by the truly royal road, and not deviating. As we might expect, then, the generative power of the seeds of the doctrines comprehended in this treatise is great in small space, as the "universal herbage of the field," as Scripture saith. Thus the Miscellanies of notes have their proper title, wonderfully like that ancient oblation culled from all sorts of things of which Sophocles writes: "For there was a sheep's fleece, and there was a vine, And a libation, and grapes well stored; And there was mixed with it fruit of all kinds, And the fat of the olive, and the most curious Wax-formed work of the yellow bee."
Acratus* saith: I signify to posterity that I make philosophy near to the Sun and Moon. He, therefore, that will attain to the truth let him take the...
(57) Acratus* saith: I signify to posterity that I make philosophy near to the Sun and Moon. He, therefore, that will attain to the truth let him take the moisture of the Sun and the Spumet of the Moon.
The Turba answereth: Why are you made an adversary to your brethren? And he: I have spoken nothing but the truth. But they: Take what the Turba hath taken. And he: I was so intending, yet, if you are willing, I direct posterity to take a part of the coins which the Philosophers have ordered, which also Hermes has adapted to the true tingeing,* and a part of the copper of the Philosophers, to mix the same with the coins, and place all the four bodies in the vessel, the mouth of which must be carefully closed, lest the water escape. Cooking must proceed for seven days, when the copper, already pounded with the coins, is found turned into water. Let both be again slowly cooked, and fear nothing. Then let the vessel be opened, and a blackness will appear above. Repeat the process, cook continually until the blackness of Kuhul, which is from the blackness of coins, be consumed. For when that is consumed a precious whiteness will appear on them; finally, being returned to their place, they are cooked until the whole is dried and is turned into stone. Also repeatedly and continuously cook that stone born of copper and coins with a fire sharper than the former, until the stone is destroyed, broken up, and turned into cinder, which is a precious cinder. Alas, O ye sons of the Doctrine, how precious is that which is produced from it! Mixing, therefore, the cinder with water, cook again, until that cinder liquefy therewith, and then cook and imbue with permanent water, until the composition becomes sweet and mild and red. Imbue until it becomes humid. Cook in a still hotter fire, and carefully close the mouth of the vessel, for by this regimen fugitive bodies become not-fugitive, spirits are turned into bodies, bodies into spirits, and both are connected together. Then are spirits made bodies having a tingeing and germinating soul.
The Turba answereth: Now hast thou notified to posterity that Rubigo attaches itself to copper after the blackness is washed off with permanent water. Then it is congealed and becomes a body of magnesia. Finally, it is cooked until the whole body is broken up. Afterwards the volatile is turned into a cinder and becomes copper without its shadow. Attrition also truly takes place. Concerning, therefore, the work of the Philosophers, what hast thou delivered to posterity, seeing that thou hast by no means called things by their proper names? And he: Following your own footsteps, I have discoursed even as have you.
BonELLus answereth: You speak truly, for if you did otherwise we should not order your sayings to be written in our books.
This chapter is often found not only in papyri but upon coffins, in accordance with the rubric at the end. The earliest copy is on the coffin of...
(8) This chapter is often found not only in papyri but upon coffins, in accordance with the rubric at the end. The earliest copy is on the coffin of Queen Mentuhotep. A very fine copy is on the alabaster sarcophagus of Seti I, and our museums are rich in funereal monuments inscribed with this ancient text. A very similar text is found at the end of chapter 99
The three versions which have been preserved of this text are very fragmentary. The most complete, papyrus 10478 of the British Museum, contains only...
(2) The three versions which have been preserved of this text are very fragmentary. The most complete, papyrus 10478 of the British Museum, contains only the 7 to 12. As the interest of this text, the character of which is chiefly pictorial, lies in the vignettes, it has been thought unnecessary to give a translation of it
ARISLEUS saith:—Know that the key of this work is the art of Coins.* Take, therefore, the body which I have shewn to you and reduce it to thin...
(10) ARISLEUS saith:—Know that the key of this work is the art of Coins.* Take, therefore, the body which I have shewn to you and reduce it to thin tablets. Next immerse the said tablets in the Water of our Sea,t which is permanent Water,! and, after it is covered,§ set it over a gentle fire until the tablets are melted and become waters or Etheliz, which are one and the same thing. Mix, cook, and simmer in a gentle fire until Brodium is produced, like to Saginatum. Then stir in its water of Etheliz until it be coagulated, and the coins become variegated, which we call the Flower of Salt. Cook it, therefore, until it be deprived of blackness, and the whiteness appear. Then rub it, mix with the Gum of Gold, and cook -until it becomes red Etheliz. Use patience in pounding lest you become weary. Imbue the Ethelia with its own water, which has preceded from it, which also is Permanent Water, until the same becomes red. This, then, is Burnt Copper,” which is the Leaven of Gold and the Flower thereof. Cook the same with Permanent Water, which is always with it, until the water be dried up. Continue the operation until all the water is consumed, and it becomes a most subtle powder.
These texts are found among the texts preserved in the tomb of Petamenemapt (see Zeitschr. , 1883, Taf. 1), but with various additions, and have been...
(4) These texts are found among the texts preserved in the tomb of Petamenemapt (see Zeitschr. , 1883, Taf. 1), but with various additions, and have been appropriated by the Ritual of Ammon, published by Dr. O. von Lemm
The chapters 108, 109, 112, 113, and 114 being so analogous to each other, in form, matter, style, and composition, and each being concerned with the...
(15) The chapters 108, 109, 112, 113, and 114 being so analogous to each other, in form, matter, style, and composition, and each being concerned with the divine Powers of some locality, it is interesting to know that one at least of these chapters is found on a monument of the Middle Empire. The others are probably not less ancient, and the text published by Dr. Golenischef ( Zeitschr. f. Aegypt. Spr. , 1874, p. 84) from the Sarcophagus at St. Petersburg already bears manifest signs of antiquity
Timaeus: and all the species of stone called “fusible”; while those which contain more water include all the solidified substances of the type of wax...
(61) Timaeus: and all the species of stone called “fusible”; while those which contain more water include all the solidified substances of the type of wax and frankincense. And now we have explained with some fullness the Four Kinds, which are thus variegated in their shapes and combinations and permutations; but we have still to try to elucidate the Causes which account for their affective qualities. Now, first of all, the quality of sense-perceptibility must always belong to the objects under discussion; but we have not as yet described the generation of flesh and the appurtenances of flesh, nor of that portion of Soul which is mortal. But, in truth, these last cannot be adequately explained
As came to Clymene, to be made certain Of that which he had heard against himself, He who makes fathers chary still to children, Even such was I, and...
(1) As came to Clymene, to be made certain Of that which he had heard against himself, He who makes fathers chary still to children, Even such was I, and such was I perceived By Beatrice and by the holy light That first on my account had changed its place. Therefore my Lady said to me: "Send forth The flame of thy desire, so that it issue Imprinted well with the internal stamp; Not that our knowledge may be greater made By speech of thine, but to accustom thee To tell thy thirst, that we may give thee drink." "O my beloved tree, (that so dost lift thee, That even as minds terrestrial perceive No triangle containeth two obtuse, So thou beholdest the contingent things Ere in themselves they are, fixing thine eyes Upon the point in which all times are present,) While I was with Virgilius conjoined Upon the mountain that the souls doth heal, And when descending into the dead world, Were spoken to me of my future life Some grievous words; although I feel myself In sooth foursquare against the blows of chance.
The text which has been followed in the translation of this chapter is that of the Royal Tombs of Rameses IV and Rameses VI, called by M. Naville...
(8) The text which has been followed in the translation of this chapter is that of the Royal Tombs of Rameses IV and Rameses VI, called by M. Naville Chapter 127 A . The lost Busca papyrus, of which Lepsius had a tracing, furnishes a different text, (127 B ), and the text of the Turin Todtenbuch has been enlarged by means of numerous interpolations. M. Naville has called attention to the close relationship between this chapter and the second part of the “Solar Litany.”
The oldest papyrus containing this chapter is that of Ani, and the translation is based upon it. But the text differs both from those written on the...
(4) The oldest papyrus containing this chapter is that of Ani, and the translation is based upon it. But the text differs both from those written on the very ancient coffins of Heru and Set-Bastit, copied by M. Maspero, [34] and from the later texts
It has been thought well to publish with this translation the Vignettes from the great Papyrus La of Leyden, representing a , the Rising; and b , the...
(2) It has been thought well to publish with this translation the Vignettes from the great Papyrus La of Leyden, representing a , the Rising; and b , the Setting Sun. ( See plates