Egyptian Book of the Dead
Chapter CLIII B
O ye snarers (?), O ye fowlers, O ye fishers, sons of their fathers, know ye what I do know, the name of this very great net: the embracer is its name
Know ye what I do know, the name of him who fishes there: the great prince who sits on the east of the sky
I am Rā, who proceedeth from Nu, and my soul is divine. I am he who produceth food, but I execrate what is wrong
I am the eternal one, like the bull. I am feared by the cycle of the gods in my name of the eternal one
I am the lord of Daylight, and I shine like Rā; he gives me life in these his risings in the East
I eat like Shu. I ease myself like Shu. The king of Egypt (Osiris) is present. Khonsu and Thoth their laws are within me. They impart warmth to the heavenly host
The first part of the Chapter is only a nomenclature of the various parts of the net, very similar to 153 A
I believe there is a slight difference of meaning between this old participial form, and the usual . I consider that the first form means: do you know well? are you certain to know? or do you pretend to know?
I suppose this word means the papyrus flowers which are sometimes tied to the net. (Bergmann, H.I. , p. 53
Here the discrepancies between the two texts are so great, that I do not venture to give a translation
The following lines are an abridged recension of Chapter 85, where I repeat Renouf’s translation