← Back to Browse

Pyramid Texts

Offerings For The Deceased King, Utterances 338-349
Ancient Egyptian trans. Samuel A. B. Mercer • c. c. 2400-2300 BCE
338
551 a. To say: Hunger, come not to N., 551 go away to Nun, be off (begging) to the gbi-flood. 551 N. is sated; 551 N. hungers not by reason of that bread of Horus which he has eaten, 551 which his head-maid made for him, with which he is satisfied, (and) whereby he wins back his (normal) condition. 552 N. thirsts not by reason of Shu; N. hungers not by reason of Tefnut. 552 pi, Dw-mw.t.f, b-n.w.f, 'Im.ti, 552 they will expel this hunger, which is in the body of N., 552 and this thirst which is on the lips of N.
339
553 To say: The hunger of N. is from the hand of Shu; the thirst of N. is from the hand of Tefnut. 553 N. lives on the morning bread, which comes at its (appointed) time. 553 N. lives on that on which Shu lives; 553 N. eats, that which Tefnut eats.
340
554 N. comes to thee, N; 554 mayest thou fall back before N., as the east wind falls back before (behind?) the west wind; 554 mayest thou come behind N., as the north wind comes behind the south wind. 554 To say: Deposit (an offering?).
341
555 To say: The face of Horus is opened by kr; the face of kr is opened by Horus. 555 Abundance has extended her arm to N.; 555 The arms of N. have embraced fowling. 555 All which the marsh produces belongs to her son, b. 555 N. has eaten with him to-day.
342
556 To say: It is N., O Isis; it is N., O b.t; it is N., O Nephthys. 556 Come, see thy son. 556 He has passed through the nome of Athribis, after he has passed through the (region of the) wrr.t-crown. 557 The handbag of N. is of twn-plant; 557 N. comes; he brings what is desired and what is given. 557 the basket of N. is of nn.t-plant.
343
558 To say: Bds.t comes; the fire-pan burns. 558 Those with (ready) hands stand to give an offering to N.
344
559 To say: Greetings to thee, O Great Flood (gb-wr), 559 cup-bearer of the gods, leader of men, 559 mayest thou make men and gods favourable to N., that they may give an offering to him.
345
560 To say: O Wr-k.f, 560 cup-bearer of Horus, chief of the dining-pavillion of R`, chef of Pta, 560 give generously to N.; N. eats as much as thou givest.
346
561 To say: Kas are in Buto; kas were in Buto as of old. 561 Kas will be in Buto; the ka of N. is in Buto, 561 red as a flame, living as Khepri. 561 Be cheerful, be cheerful. A meal (fit) for butchers. 562 It is now thou givest, my lady, love to N., veneration to N.; 562 it is now thou givest, my lady, veneration to N., liking to N., 562 in the body of all gods.
347
563 To say: The mouth of N. is in incense; the lips of N. are in myrrh. 563 Descend, O N., from the field of thy ka to the Marsh of Offerings. 563 of N. is from the n`r.t; the meal of N. is like (that of) the divine boat. 564 The life of N. will be more than that of Rnp.t; the food of N. will be more than (that of) pi (the inundation). 564 O ka of N., bring (food) that N. may eat with thee.
348
565 To say: Greeting to thee, O Great Flood, 565 cup-bearer of the gods, leader of men, 565 mayest thou make the gods favourable to N., that they may . refresh N., 565 that they may love N., that they may render N. well.
349
566 To say: O Wr-k.f. 566 cup-bearer of Horus, chief of the dining-pavillion of R`, chef of Pta, 566 give generously to N.; N. eats as much as thou givest, a generous portion of his meat. 16. MISCELLANEOUS UTTERANCES ON THE HEREAFTER, 350-374