← Back to Browse

Pyramid Texts

Ritual Of Bodily Restoration Of The Deceased, And Offerings, Utterances 12-203
Ancient Egyptian trans. Samuel A. B. Mercer • c. c. 2400-2300 BCE
12
12. 9 -------------------------------------------
13
9 To say: I give to thee thy head; I fasten for thee thy head to (thy) bones.
14
9 To say: I give to him his eyes, that he may be satisfied. Offering of food and drink.
15
9 To say: Geb has given to thee thine eyes, that thou mayest be satisfied ----
16
10 eye of Horus. One nm.t--jar of water.
17
10 To say: Thot, he has given his head to him. A pitcher of water.
18
10 To say: He has caused it to be brought to him. One drink of water.
19
10 --------------------------------------------
20
11 [To say: O] N., I have come in search of thee; I am Horus. 11 I have pressed for thee thy mouth. I am thy son, thy beloved. I have opened for thee thy mouth. 12 [He is the defender of his mother when she weeps for him, the defender of her who is united with him]. 12 [How good is the condition (?) of thy mouth after] I have adjusted for thee thy mouth to thy bones! 12 To say four times: Osiris N., I open for thee thy mouth with the thigh, the eye of Horus. One thigh.
21
13 [To say: How good is the condition (?) of thy mouth after] . I have adjusted for thee thy mouth to thy bones! 13 I open for thee thy mouth; I open for thee thine eyes, O N. 13 I open for thee thy mouth with the nw, the mtiw-hook of copper (or, iron), which opens the mouth of the gods. 13 Horus opens the mouth of this N.; [Horus opens the mouth of this N.]. 13 [Horus has opened] the mouth of this N.; Horus has opened the mouth of this N. 13 with that wherewith he opened the mouth of his father; with that wherewith he opened the mouth of Osiris; 14 with the copper, (or, iron) which comes forth from Set, the mtiw-hook of copper (or, iron), which opens the mouth of the gods. 14 He opens the mouth of N. therewith, that he may go, 14 that he himself may speak before the Great Ennead in the house of the prince, which is in Heliopolis, 14 that he may carry off the wrr.t-crown (which is) with Horus, lord of men.
22
15. To say: Osiris N., I bring to thee thy ba, whom thou lovest. I open thy mouth.
23
16 Osiris, carry off all those who hate N., who speak evilly against his name. 16 Thot, go, carry off him who has injured Osiris. Bring him who speaks evilly against the name of N. 16 Get him into thy hand. To say four times: Do not separate thyself from him. 16 Take care that thou be not separated from him. A libation.
24
16 (Nt. J�quier, IX 68). To say: Thot, hurry, carry off the enemy of this N. 16 ----- N. to Osiris.
25
17 He who goes, goes with his ka: Horus goes with his ka; Set goes with his ka; 17 Thot goes with his ka; the god goes with his ka; Osiris goes with his ka; 17 Mnti-'irti goes with his ka; thou also goest with thy ka. 18 O N., the hands of thy ka are before thee; O N., the hands of thy ka are behind thee; 18 O N., the feet of thy ka are before thee; O N., the feet of thy ka are behind thee. 18 Osiris N., I have given to thee the eye of Horus, so that thy face may be equipped with it. 18 Let the odour of the eye of Horus adhere to thee. To be said four times: Fire of incense.
26
26. 19 Horus who art in Osiris N., take to thyself the eye of Horus for thou art as the eye of Horus which (lit. who) has extended with its odour.
27
19 To say: Osiris N., take the eye of Horus, equip thyself with its odour.
28
19 Osiris N., Horus has given to thee his eye that thou mayest equip thy face with it. One pellet of incense (1644a).
29
20 To say: O N., I have come, I have brought to thee the eye of Horus, 20 that thou mayest equip thy face with it, that it may purify thee, that its odour may (come) to thee. 20 The odour of the eye of Horus is for N.; it drives away thy sweat. 20 It defends thee against the violence (?) of the arm of Set. 21 O N., the eye of Horus, is pleasing to thee; it is sound for thee. The eye of Horus is sound; thou art sound. Three pellets of incense (1644b).
30
21 To say: Horus, dweller in Osiris N., equip thee with the eye of Horus; take it to thee.
31
21 To say: Osiris N., Horus has completely filled thee with his eye.
32
22 This is thy cool water, Osiris; this is thy cool water, O N., which went forth from thy son, which went forth from Horus. 22 I have come; I have brought to thee the eye of Horus, that thy heart may be refreshed by it. I have brought it to thee. It is under thy soles. 23 Take to thyself the efflux (sweat), which goes forth from thee; thy heart shall not be weary thereby. 23 To say four times, when thou goest forth justified: Libation; two pellets of natron.
33
24 To say: Osiris N., take to thyself this thy libation, which is offered to thee by Horus, 24 in thy name of "He who is come from the Cataract"; take to thyself the efflux (sweat) which goes forth from thee. 24 Horus has made me assemble for thee the gods from every place to which thou goest. 24 Horus has made me count (for) thee the children of Horus even to the place where thou wast drowned. 25 Osiris N., take to thyself thy natron, that thou mayest be divine. 25 Nut has made thee to be as a god to thine enemy (or, in spite of thee) in thy name of "god." 25 rnp.wi recognizes thee, for thou art made young in thy name of "Fresh water."
34
26 Smin, smin opens thy mouth. One pellet of natron. 26 O N., thou shalt taste its taste in front of the s-ntr-chapels. One pellet of natron. 26 That which Horus spits out is smin. One pellet of natron. 26 That which Set spits out is smin. One pellet of natron. 26 That which the two harmonious gods (spit out) is smin. One pellet of natron. 26 To say four times: Thou hast purified thyself with natron, together with Horus (and) the Followers of Horus. Five pellets of natron from Nekheb, Upper Egypt.
35
27 Thou purifiest (thyself); Horus purifies (himself). One pellet of natron. Thou purifiest (thyself); Set purifies (himself). One pellet of natron. 27 Thou purifiest (thyself); Thot purifies (himself). One pellet of natron. Thou purifiest (thyself); the god purifies (himself). One pellet of natron. 27 Thou also purifiest (thyself)--thou who art among them. One pellet of natron. 27 Thy mouth is the mouth of a sucking calf on the day of his birth. 27 Five pellets of natron of the North, Wadi Natr�n (st-p.t)
36
28 Thou purifiest (thyself); Horus purifies (himself). Thou purifiest (thyself); Set purifies (himself). Thou purifiest (thyself); Thot purifies (himself). 28 Thou purifiest (thyself); the god purifies (himself). Thou purifiest (thyself); thy ka purifies (himself). Thou purifiest (thyself); thy god purifies (himself). 28 Thou also purifiest (thyself); it is thou who art among thy brothers, the gods. 29 Thy natron is on thy mouth; thou purifiest thy bones, (and) all. Equip thyself with that which belongs to thee. 29 Osiris, I have given to thee the eye of Horus to equip thy face therewith; adhere (to it). 29 One pellet of natron.
37
30 O N., shut now thy two jaws which were divided. Ps-kfinstrument (or, -bread).
38
38. 30 Osiris N., I open for thee thy mouth. A sacred copper (or, iron) (instrument) of South and North.
39
31 N., Take to thyself the eye of Horus, towards which he (Horus) runs; he brings it to thee; put it in thy mouth. 31 Three pellets of incense of the South; three pellets of incense of the North.
40
31 O N., take to thyself the sik of Osiris. sik-pellets.
41
32 Take the tip of the bodily breast of Horus; take it in thy mouth. A jug of milk (or, one jug of fine milk).
42
32 Take the breast of thy sister Isis, which is protected(?); take this in thy mouth. An empty mns-jar.
43
33 Take the two eyes of Horus, the black and the white; take them to thyself to be in thy face, that they may illuminate thy face. 33 A white jar, a black jar, for carrying. N. has white mnw-stone and black mnw-stone ht-jars (which are) the right eye and the left eye.
44
34 May the sun in heaven be favourable to thee; may he cause the two lords to be favourable to thee. 34 May the night be favourable to thee; may the two ladies be favourable to thee. 34 The offering which is brought to thee is an offering which thou seest, an offering which thou hearest. 34 An offering is before thee, an offering is behind thee, an offering which is with thee. A wd.t-cake.
45
45. 35 Osiris N., take to thyself the white teeth of Horus which equip thy mouth. Five white cakes.
46
35 To say four times: A royal offering to the ka of N. Osiris N., take to thyself the eye of Horus. 35 (It is) thy cake; eat thou. A cake of offering, a wd.t-cake.
47
36 Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is free from Set, and which thou shalt take to thy mouth, 36 and with which thou shalt open thy mouth. Wine; one white mnwstone ht-jar.
48
36 Osiris N., open thy mouth with that with which thou art full. Wine; one black mnw-stone ht-jar.
49
49. 37 Osiris N., take to thyself the liquid going forth from thee. Beer; one black mnw-stone nw.t-bowl.
50
37 R` thou adorest; (he who is) in heaven thou adorest. To N., the lord (belong) all things. 37 To thy body (belong) all things; to the ka of N. (belong) all things; to his body (belong) all things. 37 To lift up before his face a splendid offering table.
51
38 N., take to thyself the eye of Horus, which thou tastest. One dp.tloaf.
52
38 Darkness increases (?). One -cake.
53
53. 38 N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt embrace. One joint of meat.
54
39 N., take to thyself the eye of Horus, wrested from Set, which was taken from thee, with which thou openest thy mouth. 39 One white mnw-stone bowl of wine.
55
39 N., take to thyself the liquid which went forth from Osiris. One black mnw-stone bowl of beer.
56
40 N., take to thyself the eye of Horus, which was taken from thee; it is not far from thee. One copper (or, iron) bowl of beer.
57
40 N., take to thyself the eye of Horus; equip thyself with it. One tmbowl of beer. 57 40c (Nt. J�quier, XII 2 83). To say: I bring two eyes of Horus. An 'iwn.tbow. 57 40d (Nt. 284). To say: From (or "in") the place where they fell. r.t-sea. 57 40e (Nt. 285). To say: Take them which I give to thee. A bowstring. 57 40f (Nt. 286). To say: He cast them to the ground. A rwd-whip. 57 40g (Nt. 287). To say: Osiris N., I bring to thee two eyes of Horus. An 'iwn.t-bow. 57 40h (Nt. 288). [To] say: [I gave to thee] ----- Set. A pd.t-bow. 57 40i (Nt. 289). To say: I gave [to thee] ---- heart of Set. A [d ---]. 57 40i (Nt. 290). [To say] ----------- n [b]. ---- rwd. 57 40k (Nt. 291). [To say] ------------- thou (?) hast seized them. ---- 57 40l (Nt. 292). [To say] ---- [Osir]is N. I bring to thee the two eyes of Horus, [thy] joy (?) -------- 57 40m (Nt. 293). To say: Osiris N., take (?) to thyself the eye of Horus; protect it; let it not cease (to be). 57 40n (Nt. 294). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, as it was returned to him. 57K-L. 40m-n (Nt. 293-294). Like dry fruit (?) of Horus 57 40o (Nt. 295). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; protect (it), for it is given (back) to him. The 'idr-tail. 57 40p (Nt. 296). To say: Osiris N., take one eye of Horus. One tail. 57 40q (Nt. 297). To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus, which was taken by him from Set--he had robbed it. One tail. 57 40r (Nt. 298). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is guarded by Geb. One bs-block. 57 40S (Nt. 299). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus over which Set enjoyed himself. Mi (?) pn mr. 57 40t (Nt. 300). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. which he saw side (by side) with Set. A dagger. 57 40u (Nt. 300. To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus, which was taken by him from Set--[he] had robbed it. One tail.
58
58. 41a (Nt. 302). To say: Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, and the ointment for him, which [he] put in it. A trimmed garment.
59
41b (Nt. 303). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; be like it (in) its wisdom. A .t-garment (?). 41c (Nt. 304). To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus, which was taken by him from Set--he had robbed it. A tail.
60
42a-b (Nt. 305). To say: Osiris N., I have given him to thee; take him, envelop his heart (to thee). A royal garment of ntri-stuff.
61
42c (Nt. 306). To say: Osiris N., take to thyself the thigh of Set torn out by Horus. A royal garment of ntri-stuff.
62
43a (Nt. 307). To say: Osiris N., take to thyself the water in the eye of Horus. Do not separate thyself from it. A r--club. 43b (Nt. 308). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, whose water Thot saw therein. A trimmed (garment); one mdw-club; one sword.
63
44 [To say: Osiris N., present thyself to thy son, Horus]; 44 put him in thyself (lit. thy body). A mhn-club; an 'isr-club. 44 -------------------- One r--club. 63 45a-i (Nt. 309). To say: Osiris N., make thyself great over him.
64
45a-b (Nt. 309). To say: Behold, take it to thyself. A dr-club. 65 (Sethe 65). 45C (Nt. 310). To say: Osiris N., he whom thou lovest is Horus. A r-club.
65
[Utterance marker missing in source OCR.]
66
46a (Nt. 311). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. One club of .t-wood.
67
46b (Nt. 312). To say: Osiris N., put nhhw upon thee, put it in thy hand, ndd w-water. An 'iwnw-r--club.
68
47a (Nt. 313). To say: Osiris N., take to thyself the water which is in the eye of Horus, O N. 68 47b (Nt. 314). To say: Fill thy hand with a r--club; equip thyself with a r--club. 68 47c (Nt. 3 15). To say: It equips thee like a god; do not separate thyself from it, that it may protect thee; do not separate thyself from it. 68 47d (Nt. 313-315). One r--club.
69
48a (Nt. 316). To say: Osiris N., take to thyself the finger of Set, which causes the white eye of Horus to see. A m-club.
70
48b (Nt. 317). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus that it may shine upon the finger of Set. A d`m-sceptre.
71
49 (Nt. 318). To say: Osiris N., take to thyself his hand--the hand of thine enemy. A d`m-sceptre. 71 49 + 1 (Nt. 3 19). To say: Osiris N., take his w in thy hand. A w-`n(sceptre). 71 49 + 2 (Nt. 320). To say: Osiris N., thou art mighty, thou art mighty against his two fingers. An `b.t-tool. 71 49 + 3 (Nt. 32 1). To say: Osiris N., thou livest, thou livest. R`n; An`n. 71 49 + 4 (Nt. 322). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, protected by his sons. One n-whip. 71 49 + 5 (Nt. 323). To say: Osiris N., take to thyself the hand of t (?) that he may give it to them. An `w.t-sceptre. 71 49 + 6 (Nt. 3 2 4). To say: Slay that `` (?). A pd-``w-weapon. 71 49 + 7 (Nt. 324). To say: Thot, bring it. A nw-weapon 71 49 + 8 (Nt. 32 5). To say: Thot, bring it. A sacred decorated (weapon?). 71 49 + 9 (Nt. 325). To say: Have I not given it to thee? Take it to thyself (as) thy nw. A rwd-nw-whip 71 49 + 10 (Nt. 3 2 6). To say: Thou belongest to him. To say: Osiris N., seize it for thyself; hasten to Osiris N. A sacred 'ir-weapon (?). 71 49 + 'I (Nt. 327). To say: Said Geb, Thot, bring him that bow. A pd-`h`wweapon. 71 49 + 12 (Nt. 328) --------- this ``-bow, in the presence of N., the `` of N. A pd-``w-weapon.
72
78. 50 Pouring a libation of oil. Utterances 72-76. 72. 50 Osiris N., I fill thine eye for thee with ointment. To say four times. t-b-oil.
73
50 Osiris N., take to thyself that with which a liquid offering is made. knw-oil.
74
51 Osiris N., take to thyself the eye of Horus, on account of which he was punished. ft-oil.
75
51 Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is united with him. Nhnm-oil.
76
51 Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, with which he brought and carried the gods. Tw.t-oil.
77
52 Oil, Oil, arise, open thou; (thou) who art on the brow of Horus, arise, open thou. 52 Thou who art on the brow of Horus, put thyself on the brow of this N. 52 Make him sweet with thyself; glorify him with thyself. 53 Make him to have power over his body (himself); put his fear in the eyes of all spirits 53 who shall look at him, and of everyone who shall hear his name through thee. t.t `s.
78
54 Osiris N., I bring to thee the eye of Horus, which he took from thy brow. t.t Tnw. Heading to Utterances 79-80. 54 Bring (an offering) before his face.
79
54 To say four times: Osiris N., join thou the sound eye of Horus to thy face. Utterances 79-80. 54 Two bags of green cosmetic.
80
55 To say: Horus, who is in Osiris N., take to thyself the sound eye of Horus. 55 Horus, who is in Osiris N., join thou it to thy face 55 (as) Horus joined his sound eye (to his face). 55 O N., I join for thee thy sound eyes to thy face that thou mayest see with them.
81
56 Awake thou in peace, (as) Ti.t awakes, in peace, (as) Tit.t (she of Ti.t) awakes in peace, 56 (as) the eye of Horus in Buto (awakes) in peace, (as) the eye of Horus which is in the houses of the Lower Egyptian crown (awakes) in peace, 56 (the eye) which the weavers wove (?), (the eye) which the sedanchairman planned (?). 57 Cause thou (0 Eye) the two lands to bow to N., as they bow to Horus,. 57 Cause the two lands to fear N., as they fear Set. 57 Sit thou before N., as his god; open thou his way before the spirits, 57 that be may stand before the spirits like Anubis, "First of the Westerners." 57 To say four times: Forward, forward to Osiris. Two rolls of linen.
82
84. 58 To say. 82. 58 To say: It is Thot who brings himself (here) with it. He comes forth with the eye of Horus. One table of offerings. To make a mortuary offering.
83
58 To say: The eye of Horus is given to him. He is satisfied with it. O come with the royal offering.
84
59 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. He was satisfied with it. Royal offering, twice.
85
92. 59 Place on the ground the table of offerings. 85. 59 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; be satisfied with it. Two offerings of the broad-hall.
86
59 To say: Make it return to thee; sit in silence. A royal mortuary offering.
87
60 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; unite it with thy mouth. Food: One loaf; one beer.
88
60 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; take care lest he trample it. One ttw (?)-bread.
89
60 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him. One t-rt-loaf.
90
61 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; what Set has eaten of it is little. One mug of dr.t-beer.
91
61 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they put out for him. One mug of nm-beer.
92
61 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, put it to thy face. To lift up one bread, one beer.
93
62 To lift up before his face. To say: Lift up thy face, Osiris; lift up thy face, O N., whose spirit hastens. 62 Lift up thy face, N., be mighty, be sharp (pre-eminent?), 62 that thou mayest see that which cometh forth from thee. Praise it (?); partake in it. 63 Wash thyself, N.; open thy mouth with the eye of Horus. 63 Summons, thy ka, like Osiris, that he may protect thee from all anger of the dead. 63 N., receive thy bread, even the eye of Horus. To deposit (an offering) on the ground before him.
94
96. 64 To give food for offering; offering: One loaf, one beer. 94. 64 To say: O Osiris N., take to thyself the eye of Horus, on which thou mayest live. One sn-cake.
95
64 To say: Equip thyself with the liquid which goes forth from theefour times. One mug of beer.
96
64 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus-a joint of (w.t.t)- meat. One joint of (w.t-) meat.
97
99. Heading. 65 Placed in the left hand. 97. 65 To say: Osiris N., this eye of Horus is that which he demanded from Set.
98
65 To say: Osiris N., Horus has given his eye to thee in thy hand.
99
66 To say: Osiris N., O, I give to thee the eye of Horus; give me thy hand, that I may give it to thee. Postscript. 66 Go thou there (?).
100
102. Heading. 67 Placed in his left hand. 100. 67 To say: Osiris N., he has fought a little; (but) I have loved thee; (I have?) avenged (thee?) ----
101
67 To say: Osiris N., I who avenge thee am come; seize the eye of Horus -------
102
68 To say: I am Horus, Osiris, N ------------------- 68 Give (me) thy hand ------------------------ 68 Seize --------------------------------Postscript. 68d ---------Heading to
103
105. 68 Placed in his left [hand]. 103. 68 To say: Osiris [N.] --------------- [to] thee
104
68 Tosay: Osiris [N.] ------------- thy left --
105
68 [To say]: ------------------------ in it 105 68i (N. J�quier, V 392 + I) ----------------- thou 105 68j (N. V392 + 2) ----- thou ---------------- thou 105 68k (N. V392 + 3). To say: He who lives is living, lived(?) --to them [life] 105 681 (N. V392 + 4). To say: Father, Osiris N ---------------- 105 68m (N. V392 + 5). To say: He intimidates thee, (but) hinder (take care) lest thou yield; fill thyself, Osiris N. --- 105 68n (N. V392 + 6). [To say]: N., I am come to av[enge] ------ 105 68c, (N. V392 + 7). [To say]: N., given (?) --------- 105 68p (N. V392 + 8) -------- to thee, Osiris, I give ----- to thee. 105 68q (N. V392 + 9) -------- thee, to thee, to thee.
106
69 To say: O N., I am thy son; I am Horus. 69 I am come; I have brought to thee the two bodily eyes of Horus. 69 Take them; unite them to thyself. 70 I have collected them for thee; I have united them for thee--they are whole (?). 70 Horus [has placed?] them before N., 70 that they may lead N. [to b.w, to Horus, to heaven to the] Great [God], 70 [that they may avenge] N. of a[ll] his enemies. 71 [O N., I bring to thee the two eyes of] Horus, which make his heart glad.
107
71 I col[lect them for thee; take them for thyself]. 71 ----------------------------------
108
108. 72 To say: Osiris N., unite to thyself the water which is in it (the eye). 72 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two cups of water.
109
72 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which purifies his mouth. 72 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two pots of natron.
110
72 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; unite it to thy mouth. 72 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Food: One loaf, one beer.
111
111. 73 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which Set trampled. 73 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One (or two) loaves.
112
73 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him (Set). 73 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One t-rt-loaf.
113
73 To say: Osiris N., take (it) upon thee. 73 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two t-loaves.
114
114. 74 To say: Osiris N., I bring to thee that which is befitting to thy f ace. 74 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two nr-loaves.
115
74 To say: Osiris N., I put in place thine eye. 74 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four dp.t-loaves.
116
74 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. Prevent him (Horus) from suffering because of it. 74 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four psn-cakes.
117
117. 75 To say: Osiris N., receive thy head. 75 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four sn-loaves.
118
75 To say: Osiris N., take thine eye; seize it (or, take it to thyself). 75 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four 'im-t-loaves.
119
76 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he swallowed 76 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four cake-baskets.
120
120. 76 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus,; come, cause it to be respected. 76 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four bnn.t-baskets.
121
77 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him (Set). 77 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four m-loaves.
122
77 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt put in thy mouth. 77 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four 'id.t-cakes of thy North
123
123. 78 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; (it is) thy cake; eat thou. 78 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four p.t-cakes.
124
78 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him. 78 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four baskets of t-sr-bread.
125
79 To say: Osiris N., take to thyself his teeth, white, sound. 79 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four bunches of garlic.
126
126. 79 To say: Osiris N., take the joint of meat, the eye of Horus. 79 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of meat.
127
80 To say: Osiris N., dance (for joy), Geb is not angry with his legitimate heir. 80 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of meat.
128
80 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt embrace. 80 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of nw-meat.
129
129. 81 To say: Osiris N., take to thyself the w.t.t, the eye of Horus. 81 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of w.t-meat.
130
81 To say: Osiris N., take to thyself those who rebel against thee. 81 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ribs of meat.
131
82 To say: Osiris N., take to thyself the 'iswk. 82 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One pot of roast, one liver (?), one spleen, one limb, one breast of meat.
132
132. 82 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; mayest .thou go to it. 82 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One liver (?).
133
83 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, to which he goes. 83 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One spleen.
134
83 To say: Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, which is on his brow. 83 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One limb.
135
135. 84 To say: Osiris N., take the eye of Horus, which is on the brow of Set. 84 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One breast of meat.
136
84 To say: Osiris N., take to thyself the severed heads of the Followers of Set. 84 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose.
137
85 To say: Osiris N., take to thyself as much as the heart desires. 85 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose.
138
138. 85 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he brought. 85 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose.
139
86 To say: Osiris N., take to thyself those who come when they are faint (?). 86 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose.
140
86 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, prevent him from sickening on it. 86 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One pigeon.
141
86 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him. 86 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One t-sif-bread.
142
[No utterance body captured in source OCR.]
143
142. 87 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; it shall not be sundered from thee. 87 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two s`.t-loaves. 143. 87 To say: Osiris, N., the eye of Horus is assigned to thee. Utterances 143-145. End of 143. 87 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of np.t.
144
88 To say: Osiris N., take the eye of Horus, out of which he poured (?) the water. 88 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two pots of liver.
145
88 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; what Set has eaten of it is little. 88 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of dr.t-beer.
146
146. 89a, To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; the 'isnw come by means of it. 89 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of dr.t-Theban (beer?)
147
89 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they put out for him. 89 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of nm-beer.
148
90 To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee. Utterances 148-150. End of 148. 90 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of beer.
149
90 To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee. 90 To say four times: For N., a lifting up of the offering four times. Two bowls of p-t.
150
90 To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee. 90 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of p.
151
151. 91 To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee. 91 To say four times,: For N., a lifting up of the offering, four times. Two mugs of Nubian beer.
152
91 To say: Osiris N., take to thyself the breast of Horus, which they taste. 91 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of figs.
153
92 To say: Osiris N., open thy mouth with it. Utterances 153-155. End of 153. 92 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of the North. Wine: Two bowls of the North; two jars of `bs; two bowls of Buto; two bowls of (wine) Of mw; two bowls of Pelusium.
154
92 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they spat out. Prevent him from swallowing it. 92 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of `bs.
155
93 To say: Osiris N., take to thyself the damsel who is in the eye of Horus; open thy mouth with her. Utterances 155-157. End of 155. 93 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of Buto.
156
93 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he fished up. Open thy mouth with it. 93 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of mw.
157
94 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. It shall not again be separated from thee. 94 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of Pelusium.
158
158. 94 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; honour it. 94 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of bnn.t-(fruit?).
159
95 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he carried about with him (?), (or, which he swallowed?). 95 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of nfw-cakes (fruit ?).
160
95 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he took from Set. Utterances 160-162. End of 160. 95 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of 'isd-fruit.
161
96 To say: Osiris N., take to thyself the white eye of Horus; prevent him from tearing it out. 96 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of h.t-fruit.
162
96 To say: Osiris N., take to thyself the green eye of Horus; prevent him from tearing it out. 96 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of h.t-fruit.
163
163. 97 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from carrying it off. 97 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of sw.t-`g.t-corn.
164
97 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from carrying it off. 97 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of `g.t-corn.
165
98 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is like nbb. Utterances 165-167. End of 165. 98 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets, of bb.t-seedy-fruit.
166
98 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they swallowed. 98 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of nb-fruit.
167
99 To say: Osiris N., open thine eyes that thou mayest see with them. 99 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of t-nb-fruit.
168
168. 99 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from seizing it. 99 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times,. Two baskets of w`-fruit.
169
100 To say: Osiris N., take to thyself the sweet eye of Horus; cause it to stay with thee. 100 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of every sweet thing (fruit ?).
170
100 To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; reclaim it for thyself. Utterances 170-
171
End of 170. 100 To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of all fresh plants. 171. 100 To say: Osiris N., O may it be pleasing to thee, for thee, with thee. 100 To say four times,: For N., a lifting up of the offering, four times. A nk.t-offering.
172
Heading 101 To say four times: An offering of a meal to N. 101 To say: May Geb make an offering to N. 101 I give to thee every festal offering, every oblation of food and drink, which thou canst desire, 101 wherewith thou shalt be happy with the god for ever and ever.
173
101 To say: Osiris N., Horus is come to take care of thee; thou art his father. 101 `b.t-barley.
174
174. 101 To say: Betake thee to Geb. Two pots of natron.
175
102 Geb has given to thee thy two eyes, that thou mayest be satisfied. One table of offerings.
176
102 To say: Osiris N., thou art his ka. One k-loaf.
177
177. 103 To say: Take the two eyes, Great One, Osiris N. Two wr.t-loaves.
178
103 To say: Be satisfied with them. Two tables of offerings of the broad-hall.
179
103 To say: Be thou satisfied with Horus; thou art his father. One offering of bread.
180
104 To say: Nekhbet takes the eye of Horus, nbb.; Horus. has given (it) to thee. Two baskets of bb.t-fruit.
181
104 To say: Nekhbet takes the eye of Horus which they swallow. Horus has given (it) to thee. Two baskets of nb-fruit.
182
105 To say: Take the eye of Horus, which he seized; [Horus] has given (it) to thee. One basket of w`-fruit.
183
105 To say: Take to thyself the liquid which goes out of Osiris. Two jugs of bi.t.
184
106 To say: Osiris N., take the water which is in thee; Horus has given (it) to thee. ---- of tnm.
185
106 To say: Take to thyself the eye of Horus; open thy mouth with it. Two bowls of wine of the North.
186
107 To say: Osiris N., take the green eye of Horus, which he carried off: Horus has given (it) to thee. Two dishes of fresh bread.
187
187. 107 To say: Take the eye of Horus; honour (?) it; Horus has given (it) to thee. Two baskets of bn.t-fruit
188
108 To say: Take the eye of Horus, which he possesses; Horus has given (it) to thee. Two baskets of hrnf, or, nfw-fruit-cake.
189
108 To say: Take the white eye of Horus, which he tore out; Horus has given (it) to thee. Two baskets of white h.t-fruit.
190
108 To say: Take the green eye of Horus, which he tore out; Horus has given (it) to thee. Two baskets of green h.t-fruit.
191
109 To say: Take the eye of Horus, which he recognized; Horus has given (it) to thee. Two np.t-cakes.
192
109 To say: Take the eye of Horus, which he hastily carried off; Horus has given (it) to thee. Two pots of corn.
193
110. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; regale thyself with (it). Two baskets of figs.
194
111 To say: O Osiris N., this eye of Horus which is sweet, cause it to stay with thee. Two baskets of every sweet fruit,
195
111 To say: Reclaim it for thyself. Two baskets of all fresh (fruit?).
196
112. To say: O may it be pleasing to thee. Two libations.
197
[No utterance body captured in source OCR.]
198
197. 113 To say: Osiris N., this hard eye of Horus, take it for thyself, in thyself, in thyself, 113 that thine enemy may fear thee--he who carried (thee), during his time. 198. 114. To say: Osiris N., Horus has completely filled thee with his eye, as an offering.
199
115 To say: O Osiris N., turn thyself towards this thy bread; 115 receive it from (my) hand. To say four times: May the eye of Horus flourish (?) for thee. 115 A wdb offering-which-the-god-gives of bread, cake and liquid.
200
116 Homage to thee, Incense; greetings to thee, Divine Brother; greetings to thee mnwr (incense), in the limbs of Horus. 116 Be great, my father; propagate thyself in thy name of pd (pellet of incense). 116 Thine odour is for N.; thy perfume is f or N. 116 Eye of Horus, thou art higher, thou art greater than N. Incense.
201
201. 117 To say: Father N., take to thyself the eye of Horus, the bread of the gods with which they nourish themselves.
202
117 To say: Father N., take to thyself the liquid (?) which comes from Osiris.
203
117 To say: Osiris N., take it; the eye of Horus belongs to thee. 3. A GROUP OF PRAYERS AND CHARMS,